中法雙語(yǔ)閱讀 | 布魯塞爾:世界生肖設(shè)計(jì)大賽獲獎(jiǎng)作品展
Bruxelles : exposition des ?uvres primées du Concours mondial de conception du zodiaque chinois
布魯塞爾:世界生肖設(shè)計(jì)大賽獲獎(jiǎng)作品展
primer獲獎(jiǎng)
ce film a été primé trois fois這部電影三次獲獎(jiǎng)
zodiaque chinois十二生肖
Quarante ?uvres primées du Concours mondial de conception du zodiaque et portant sur le thème de l'année du Tigre 2022 sont exposées à partir de ce mardi au Centre culturel de Chine à Bruxelles, en vue de présenter la culture du zodiaque chinois au public européen.
40件以2022虎年為主題的世界生肖設(shè)計(jì)大賽獲獎(jiǎng)作品將于周二在布魯塞爾中國(guó)文化中心展出,旨在向歐洲觀眾介紹中國(guó)生肖文化。
Ces ?uvres sélectionnées présentent des thèmes centrés sur l'année du Tigre et les coutumes de la fête du Printemps, ainsi que des éléments culturels et créatifs tels que l'ancien Palais d'été de la Chine, connu aussi sous le nom du parc Yuanming.
這些入選作品以虎年和春節(jié)習(xí)俗為主題,以及中國(guó)古代頤和園,又稱圓明園等文化創(chuàng)意元素。
le Palais d'été 頤和園
le parc Yuanming 圓明園
Une trentaines de personnes ont assisté à la cérémonie d'ouverture de l'exposition, dont le président de la Chambre de commerce belgo-chinoise Bernard Dewit.
比中商會(huì)會(huì)長(zhǎng)伯納德·德威特等30人出席了展覽開(kāi)幕式。
"L'exposition du zodiaque est très intéressante, qui présente des ?uvres d'artistes chevronnés et ceux de jeunes talents. Ces ?uvres ont à la fois l'expression de la culture traditionnelle et la présentation des techniques modernes. J'espère que plus de personnes viendront à l'exposition", a déclaré M. Dewit.
“生肖展很有意思,既有老藝術(shù)家的作品,也有青年才俊的作品。這些作品既有傳統(tǒng)文化的表達(dá),也有現(xiàn)代技術(shù)的呈現(xiàn)。希望更多的人來(lái)展覽,”德威特說(shuō).
chevronner v. t.[建]裝椽子
Selon Ge Yiyou, directeur du Centre culturel de Chine à Bruxelles, l'objectif de cette exposition est de favoriser les échanges culturels entre la Chine et l'Europe.
據(jù)布魯塞爾中國(guó)文化中心主任葛以友介紹,此次展覽的目的是促進(jìn)中歐之間的文化交流。
favoriser幫助
favoriser l'amitié entre les peuples des deux pays 促進(jìn)兩國(guó)人民之間的友誼
En tant que symbole folklorique culturel de la nation chinoise, le zodiaque avait inspiré un grand nombre de poèmes, de couplets de la Fête du Printemps, de peintures et d'artisanat folklorique, et consitiue un élément important de la culture chinoise, a-t-il indiqué.
他說(shuō),生肖作為中華民族的文化民間象征,激發(fā)了大量詩(shī)歌、春聯(lián)、繪畫和民間工藝,是中華文化的重要組成部分。
En plus des 40 ?uvres exposées, le Centre culturel de Chine à Bruxelles prévoit des électionner d'autres ?uvres qui participent actuellement au concours de conception du zodiaque du Tigre en Belgique, pour compléter l'exposition, afait savoir M. Ge.
葛說(shuō),除了展出的40件作品外,布魯塞爾中國(guó)文化中心還計(jì)劃選擇目前正在參加比利時(shí)虎生肖設(shè)計(jì)比賽的其他作品完成展覽。
L'exposition durera jusqu'en juin.
展覽持續(xù)到六月。
資料來(lái)源
作品詳見(jiàn)(復(fù)制以下鏈接進(jìn)瀏覽器查看):
http://french.peopledaily.com.cn/Culture/n3/2022/0330/c31358-10077501.html