杭州錢塘灣未來總部基地位于杭州市錢江世紀(jì)城核心區(qū)塊,北鄰2022年第19屆亞運(yùn)會(huì)亞運(yùn)村,南靠杭州國際博覽中心(2016年G20峰會(huì)主會(huì)場)。未來,基地將集聚國內(nèi)外龍頭企業(yè)、國際組織機(jī)構(gòu)總部、未來產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域“獨(dú)角獸”企業(yè)總部等,并通過對(duì)地下深度、地上高度、產(chǎn)出密度、開發(fā)強(qiáng)度的全方位構(gòu)建,打造全球總部創(chuàng)新地和灣區(qū)活力未來城。
The Hangzhou Qiantang Bay Future Headquarters Base (QBFHB) is located in the core block of Qianjiang Century City in Hangzhou, adjacent to Asian Games Village of the 19th Asian Games in 2022 in the north and Hangzhou International Expo Center (main venue of G20 summit 2016) in the south. In the future, the base will gather leading enterprises, headquarters of international organizations, and headquarters of "unicorn" enterprises both in China and around the world. Through the planning of underground, above-ground, output density and development intensity, it will create an innovative place for the global headquarters and a dynamic future-oriented urban area.
為充分論證錢塘灣未來總部基地在杭州進(jìn)入擁江發(fā)展戰(zhàn)略背景下的產(chǎn)業(yè)策劃方向、總體發(fā)展規(guī)模、建設(shè)總量、城市功能、城市空間形態(tài)塑造等,特舉辦此次城市設(shè)計(jì)國際競賽。本次城市設(shè)計(jì)成果將擇優(yōu)充分吸納入錢塘灣未來總部基地的控規(guī)調(diào)整。
In order to fully demonstrate the industrial planning direction, overall development and construction plan, urban function and urban spatial form of QBFHB under the background of Hangzhou’s development strategy to “Develop alongside Qiantang River”, this international urban design competition is hereby held. The results of this urban design will be fully incorporated into the regulatory adjustment of QBFHB in the future.
此次競賽面向全球設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)開放,希望設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)在理解長三角世界級(jí)城鎮(zhèn)群的定位,理解杭州得天獨(dú)厚的城市地理景觀、人文山水,理解總部經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)上,提出錢塘灣未來總部基地的分工與產(chǎn)業(yè)定位,將多種層級(jí)、功能的總部納入考慮范疇,發(fā)揮杭州的產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢,打造職住融合的綜合片區(qū)。
The competition is open to design teams globally. Design team shall fully study and understand the location of the world-class urban agglomerations of Yangtze River Delta, and Hangzhou’s unique geographical and cultural landscape, as well as headquarters economy. In this context, design team is expected to put forward industry positioning of QBFHB, taking into account a variety of enterprise types, giving full play to the advantages of industry in Hangzhou, creating comprehensive live-work area.
地塊航拍
設(shè)計(jì)內(nèi)容
Work Scope
本次國際競賽要求在錢塘灣未來總部基地概念規(guī)劃框架的基礎(chǔ)上,進(jìn)行錢塘灣未來總部基地總體概念性城市設(shè)計(jì)及核心啟動(dòng)區(qū)精細(xì)化城市設(shè)計(jì)。項(xiàng)目總體規(guī)劃應(yīng)注重人性需求、經(jīng)濟(jì)規(guī)律、時(shí)代趨勢及未來彈性。
The work scope covers the overall conceptual urban design of Qiantang Bay Future Headquarters Base and detailed urban design of the core start-up area, on the basis of the conceptual planning structure of the Future Headquarters Base. The overall planning of the project should pay attention to human-centered demands, the law of economy, the trend of new age and the future elasticity.
本次設(shè)計(jì)和研究范圍包括三個(gè)范疇
The area of urban design and research includes the following three categories
1. 精細(xì)化城市設(shè)計(jì)范圍(啟動(dòng)區(qū)):
約24.3公頃,設(shè)計(jì)范圍為飛虹路、寧一路、民祥路、寧二路合圍而成的地鐵豐北站上蓋綜合開發(fā)區(qū)域。
1. Area for Advanced Urban Design (Start-up Area):
The design area is about 24.3 hectares, covering the development area of Fengbei Metro Station which is enclosed by Feihong Road, Ningyi Road, Minxiang Road and Ning’er Road.
2. 概念城市設(shè)計(jì)范圍(錢塘灣未來總部基地):
約179.8公頃,南鄰民祥路,北鄰豐北路,西鄰錢塘江大堤,東臨錢江世紀(jì)城環(huán)城綠廊(慢行系統(tǒng))規(guī)劃的沿杭甬鐵路景觀帶。
2. Area for Conceptual Urban Design (Area of QBFHB):
The design area is about 179.8 hectares. It is adjacent to Minxiang Road in the south, Fengbei Road in the north, Qiantang River embankment in the west and Ring Road in the east.
3. 研究范圍:
包含錢塘灣未來總部基地及其未來拓展區(qū),以及兩個(gè)區(qū)塊之間的杭甬高速環(huán)城綠廊,并考慮與周邊已建成區(qū)域及更大的城市片區(qū)的關(guān)系。
3. Research Area:
It contains the design area of (QBFHB) and its "Extension Area", as well as the green corridor in-between. The area for research can be further defined according to various interests of research.
場地現(xiàn)狀
報(bào)名要求
Application Requirements
1. 資質(zhì)要求 Qualification Requirements
本次國際競賽不設(shè)資質(zhì)要求,國內(nèi)外注冊的合法獨(dú)立法人企業(yè)或機(jī)構(gòu)均可報(bào)名參加。不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)報(bào)名參賽。
1. This Open Call is open to all international and local design firms or consortiums. Registration in name of individual or group of individuals is not accepted. Two or more entities whose legal representatives are the same person, may not register for the competition at the same time. Parent companies, wholly-owned subsidiaries and their holding companies may not register for the competition at the same time.
2. 允許聯(lián)合體報(bào)名,不限聯(lián)合體成員數(shù)量 Consortium is allowed, no limitation on the number of consortium members
鼓勵(lì)設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)跨界聯(lián)合,融合城市設(shè)計(jì)、建筑設(shè)計(jì)、景觀設(shè)計(jì)、產(chǎn)業(yè)與功能策劃等不同經(jīng)驗(yàn)的團(tuán)隊(duì)。聯(lián)合體報(bào)名需提交《聯(lián)合體協(xié)議》,明確牽頭方;聯(lián)合體各方不得再單獨(dú)以自己名義,或者與另外的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加本次競賽。
2. Design teams are encouraged to integrate different experience in urban design, architectural design, landscape design and industrial planning. Consortium Agreement shall be submitted for consortium application, and the leading party shall be identified; The parties in consortium shall not participate in the competition in their own name or in another consortium.
3. 考慮到新冠疫情對(duì)國際航班等的影響,境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(在中國境內(nèi)無分支機(jī)構(gòu))必須與境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu),組成聯(lián)合體參加本次國際競賽。
3. Considering the impact of Coronavirus (COVID-19) pandemic on international flights, overseas design firms (which have no branches in China) must form a consortium with domestic design firms to participate in this international competition.
4. 團(tuán)隊(duì)要求 Team Requirements
參與本次國際競賽的設(shè)計(jì)人員應(yīng)為其所屬設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師須由主持過多個(gè)同類型項(xiàng)目的設(shè)計(jì)師,或在相關(guān)領(lǐng)域獲得國際國內(nèi)重要建筑獎(jiǎng)項(xiàng)的知名建筑師擔(dān)任,且必須真正負(fù)責(zé)本項(xiàng)目,參與本次國際競賽全過程,包括但不限于項(xiàng)目宣講會(huì)、踏勘、中期匯報(bào)、成果匯報(bào)及評(píng)審答疑等重要節(jié)點(diǎn)(含視頻會(huì)議)。如在本次國際競賽過程中,發(fā)現(xiàn)主創(chuàng)設(shè)計(jì)師與報(bào)名材料所提交人員不符,主辦方有權(quán)取消其參賽資格。為保證設(shè)計(jì)人員對(duì)本次國際競賽背景和相關(guān)要求有準(zhǔn)確理解,規(guī)劃設(shè)計(jì)人員中應(yīng)至少有一名以漢語為母語。
4. The designers involved in this competition should be the staff on the payroll of the corresponding design firm. The chief designer must have the experiences of directing multiple similar design projects, or have won important awards in relevant fields. The chief designer must directly participate in the whole process of this competition in person, including but not limited to project briefing session, site visit, interim report, final presentation and answering review questions (including video conference). In the course of this international competition, the organizer reserves the right to disqualify the design team if chief designer(s) is found to be inconsistent with the person submitted in the application materials. At least one member on the team shall be a native speaker of Chinese to ensure accurate understanding of background and relevant requirements of the competition.
5. 經(jīng)驗(yàn)要求 Experience Requirements
具有以下項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體)將被優(yōu)先考慮:
a. 具有總部基地城市設(shè)計(jì)的綜合研究能力與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
b. 具有城市重點(diǎn)片區(qū)的城市設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn);
c. 具有城市濱水區(qū)的城市設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。
The design firms (consortium) with the following experiences on the similar projects would be given prioritized consideration:
a. Comprehensive research capability and practical experiences of urban design of headquarters base;
b. Urban design experience of urban downtown or central areas;
c. Urban design experience of urban riverfront districts.
競賽規(guī)則
Competition Rules
本次國際競賽分為兩個(gè)階段,第一階段為資格預(yù)審及概念提案,第二階段為城市設(shè)計(jì)方案競賽。
The competition is divided into two phases. First phase is Pre-qualification and Concept Proposal, and second phase is Urban Design Scheme Competition.
第一階段:資格預(yù)審及概念提案
Phase 1: Pre-qualification and Concept Proposal
主辦方組建資格預(yù)審委員會(huì),對(duì)報(bào)名機(jī)構(gòu)的公司履歷、行業(yè)聲譽(yù)、主創(chuàng)及團(tuán)隊(duì)的業(yè)績和經(jīng)驗(yàn)、概念提案等進(jìn)行綜合評(píng)審,評(píng)選出5家無排序的入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)入第二階段(城市設(shè)計(jì)方案競賽)。同時(shí),評(píng)選出2家備選設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(須排序),如有入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)退出,則由備選設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)依序替補(bǔ)。
The organizer shall set up Pre-qualification Review Committee, to perform a comprehensive review on aspects of company experience, reputation, chief designer and the team’s experience and achievements, concept proposal, etc. Five shortlisted teams will be selected for next stage. Two alternatives (with ranking) should be determined. In case any of the five teams quit, the alternative design firm will substitute in ranking order.
第二階段:城市設(shè)計(jì)方案競賽
Phase 2: Urban Design Scheme Competition
主辦方將組織入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)行一次中期匯報(bào),目的對(duì)設(shè)計(jì)方向進(jìn)行把控,并解答疑問。
The organizer will hold an interim report meeting, to hear design presentations from shortlisted teams and answer questions.
入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)按相關(guān)規(guī)定及任務(wù)書要求提交設(shè)計(jì)成果文件。每個(gè)設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)(聯(lián)合體)僅可提交一個(gè)方案。
The shortlisted design firms shall submit deliverables according to relevant requirements of the Design Brief. Each design team (consortium) may submit only one final scheme.
方案評(píng)審委員會(huì)對(duì)5家入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交的城市設(shè)計(jì)成果進(jìn)行評(píng)審,評(píng)選出一、二、三等獎(jiǎng)各1名及入圍獎(jiǎng)(2名)方案,并對(duì)每個(gè)方案出具書面評(píng)審意見,提交給主辦方。主辦方在充分尊重專家評(píng)審意見的基礎(chǔ)上,復(fù)核確定一等獎(jiǎng)得主。
The Scheme Review Committee will evaluate the deliverables submitted by the five design teams, and determine the first, second and third prize and two finalists, and issue a written review comments on each scheme and submit it to the organizer. The organizer will confirm the First Prize winner with consideration with full respect for the juries’ opinions.
資格預(yù)審文件
Pre-qualification Document
設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交資格預(yù)審文件,由報(bào)名文件和概念提案兩部分組成,須分別獨(dú)立成冊。
Applicants submit Pre-qualification Document, which consists of two parts, the Application Document and Concept Proposal, bound into two separate books.
概念提案為A3橫版圖文排版設(shè)計(jì)文本,單面彩色打印,不超過15頁(不含封面封底)。內(nèi)容包括但不限于以下(詳見技術(shù)任務(wù)書):
1)對(duì)項(xiàng)目的愿景描述
2)對(duì)項(xiàng)目的總體想法和總體空間結(jié)構(gòu)
3)對(duì)項(xiàng)目未來空間特色的描述或局部設(shè)計(jì)
4)具有參考價(jià)值的案例及其與本項(xiàng)目關(guān)聯(lián)內(nèi)容的相關(guān)分析
5)設(shè)計(jì)單位過去的設(shè)計(jì)項(xiàng)目中可以借鑒的內(nèi)容與做法
The applicant should submit a pre-qualification concept proposal, which shall contain no more than 15 single-sided printing pages (excluded cover and title page), in A3 landscape layout. The contents include but are not limited to (see details in Design Brief):
1) A vision deion of the project
2) The overall idea of the project and the overall spatial structure
3) A deion or partial design of the future spatial character
4) Deion of reference cases and correlation analysis
5) Cases that the design entities have designed, which has reference value for this competition
詳細(xì)要求請參照《錢塘灣未來總部基地城市設(shè)計(jì)國際競賽——工作規(guī)則》及《錢塘灣未來總部基地城市設(shè)計(jì)國際競賽——技術(shù)任務(wù)書》。
For details, please refer to International Competition for Urban Design of Qiantang Bay Future Headquarters Base – Work Rules and Design Brief.
獎(jiǎng)金設(shè)置
Bonus
方案評(píng)審委員會(huì)按程序?qū)?家入圍機(jī)構(gòu)提交的方案設(shè)計(jì)成果進(jìn)行評(píng)審,并確定排名,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)將獲得如下獎(jiǎng)金(含稅)。
The Scheme Review Committee will evaluate the scheme design deliverables submitted by the 5 shortlisted teams according to the procedures and determine the ranking. The shortlists will receive the following bonuses (tax included).
一等獎(jiǎng)(1名):人民幣6,000,000元;其中包括獎(jiǎng)金人民幣3,500,000元及方案深化整合費(fèi)用人民幣2,500,000元。
First Prize (1 team): RMB 6,000,000, including bonus of RMB 3,500,000 and follow-up work fee of RMB 2,500,000.
二等獎(jiǎng)(1名):人民幣3,000,000元
Second Prize (1 team) will be awarded RMB 3,000,000
三等獎(jiǎng)(1名):人民幣2,500,000元
Third Prize (1 team): RMB 2,500,000
入圍獎(jiǎng)(兩名):各獲得人民幣2,000,000元
Shortlists (2 teams): RMB 2,000,000 each
獲得一等獎(jiǎng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體)將作為“錢塘灣未來總部基地城市設(shè)計(jì)”的技術(shù)咨詢和顧問單位,負(fù)責(zé)深化城市設(shè)計(jì)概念方案,進(jìn)行成果整合工作。該設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體)需派出項(xiàng)目負(fù)責(zé)人或主創(chuàng)設(shè)計(jì)師和主要設(shè)計(jì)人員,現(xiàn)場參加主辦方后續(xù)組織的3次技術(shù)成果整合協(xié)調(diào)工作坊。
First Prize winner (consortium) will serve as a consultant for "Qiantang Bay Future Headquarters Base Urban Design", and will be responsible for optimizing the urban design scheme and integration work after competition. The winner (consortium) shall send the project leader or chief designer and main designers to participate in three subsequent technical coordination workshops organized by the organizer.
原則上由獲得一等獎(jiǎng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)完成方案深化整合工作,如一等獎(jiǎng)機(jī)構(gòu)放棄深化整合工作,則主辦方另行委托設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)行方案整合,并另行簽訂深化整合工作服務(wù)合同。設(shè)計(jì)深化整合工作費(fèi)用為人民幣2,500,000元(含稅),包含在一等獎(jiǎng)獎(jiǎng)金中,若一等獎(jiǎng)得主放棄深化整合工作,這部分費(fèi)用將從獎(jiǎng)金中剝離,由主辦方支付給其他獲得方案整合資格的單位。
In principle, the First Prize winner will take on the follow-up consultant and integration work. If the First Prize winner gives up integration work, the organizer will entrust another design firm to complete the work. Follow-up work fee of RMB 2,500,000 (including taxes) is included in the bonus, if the First Prize winner refuses to take on the work, this part of fee will be deducted from the bonus. The organizer will then pay to the contracted firm for integration work.
日程安排
Schedule
資料獲取
Document Acquisition
設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)前往本項(xiàng)目主頁,獲取本次競賽相關(guān)文件,包括《工作規(guī)則》《技術(shù)任務(wù)書》及相關(guān)附件。競賽后續(xù)答疑內(nèi)容將在項(xiàng)目主頁實(shí)時(shí)更新,建議收藏網(wǎng)頁,及時(shí)查看。
Please go to the project homepage to obtain relevant documents of this competition, including Work Rules, Design Brief and related attachments. The follow-up Q&A content of the competition will be updated on the project homepage. It is recommended to bookmark the website and check it in time.
項(xiàng)目主頁:http://qiantangbay.archiposition.com/
Project Homepage: http://qiantangbay.archiposition.com/
組織機(jī)構(gòu)
Organizations
主辦方:杭州市蕭山錢江世紀(jì)城管理委員會(huì)
組織策劃:深圳市有方空間文化發(fā)展有限公司
Organizer: Qianjiang Century City Administrative Committee of Hangzhou Xiaoshan
Co-organizer: Shenzhen Position Spatial Culture Development Co., Ltd.
郵箱:research@archiposition.com
Email:research@archiposition.com
發(fā)布渠道
Release Channels
中國招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái) China Tendering and Bidding Public Service Platform
http://cebpubservice.cn/
中國城市規(guī)劃網(wǎng) Urban Planning Society of China Website
http://www.planning.org.cn/
有方網(wǎng) POSITION
http://www.archiposition.com/
Bustler
https://bustler.net/
“錢江世紀(jì)城”官方微信公眾號(hào) “qjshijicheng” WeChat Official Account
“有方空間”微信公眾號(hào) “youfang502” WeChat Official Account