口暴在线视频|蝌蚪窝综合国产国产AV无乱码|无码一区二区精品久久|天天九九一级片久久精品青草社区

首頁(yè) > 征集信息 > 紀(jì)念品 產(chǎn)品 禮品 外觀 陶瓷 工業(yè)大賽
香山灣溫泉度假島項(xiàng)目國(guó)際咨詢征集公告
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8950     更新時(shí)間:2021-07-08    截止日期:2021-07-16

1、項(xiàng)目名稱 Project Name

香山灣溫泉度假島項(xiàng)目國(guó)際咨詢
International Consultation on the Project of Hot Springs Island, Xiangshan Bay

2、項(xiàng)目區(qū)位 The Project Location

圖片

本次項(xiàng)目位于中國(guó)廣東省中山市翠亨新區(qū)的南朗片區(qū),溫泉度假島項(xiàng)目地處南朗片區(qū)大茅島區(qū)域,東側(cè)為馬鞍島(翠亨新區(qū)起步區(qū))。周邊分布眾多灣區(qū)重大平臺(tái),北有南沙新區(qū),東望深圳前海新區(qū)、大空港新城以及東莞濱海灣新區(qū),南有珠海唐家灣、橫琴新區(qū),整體區(qū)位優(yōu)越,是粵港澳大灣區(qū)地理幾何中心。

This project is located in Nanlang Area, Cuiheng New District, Zhongshan City, Guangdong Province, PRC. The hot springs island is located in Damao Island Area of Nanlang, with Ma’an Island (the starting zone of Cuiheng New District) in the east. There are multiple key development platforms of the GBA around the project, namely, Nansha New District of Guangzhou in the north, Qianhai Area and Great Airport Town of Shenzhen and Binhaiwan Bay Area of Dongguan in the east, Tangjiawan and Hengqin New District of Zhuhai in the south. With such advantage in geography, it is the geographical center of the GBA.

3、咨詢內(nèi)容 Consultation Contents
本次規(guī)劃設(shè)計(jì)范圍包含研究范圍、概念設(shè)計(jì)范圍與詳細(xì)設(shè)計(jì)范圍三個(gè)空間層次:
There are three spatial levels included in this planning and design scope: research scope, concept design scope and detailed design scope.
1)研究范圍:研究范圍北至翠亨快線,南至明朗大道,西至東部外環(huán)高速路,東至馬鞍島,見圖中藍(lán)色線框范圍,共計(jì)22.2K㎡。整體研究范圍重點(diǎn)要求運(yùn)用一系列創(chuàng)新發(fā)展思路及低碳發(fā)展措施進(jìn)行整體協(xié)調(diào),統(tǒng)籌周邊要素,從景觀生態(tài)系統(tǒng)、視線廊道控制、對(duì)外交通聯(lián)系、溫泉引管、濱水慢行系統(tǒng)、安全保障等方面提出構(gòu)思,探索濱海度假發(fā)展新模式。
1) Research Scope: The research scope is enclosed by Cuiheng Express in the north, Minglan Avenue in the south, the Eastern Waihuan Expressway in the west, and Ma’an Island in the east, with a total area of 22.2 km2. Pls refer to the area circled by blue line in the figure. It‘s mainly required to carry out integrated coordination for the overall research scope through series of innovative development ideas and low-carbon development measures. Moreover, Coordinate surrounding key elements, propose ideas in aspects of landscape ecosystem, sight corridor control, external traffic connection, hot spring tube, waterfront slow traffic system, safeguards and so on, to explorea new model of coastal resort development.

2)概念設(shè)計(jì)范圍(建議城市設(shè)計(jì)、景觀設(shè)計(jì)范圍):概念設(shè)計(jì)范圍側(cè)重于城市設(shè)計(jì)及景觀概念設(shè)計(jì),其具體空間范圍是以翠亨國(guó)家濕地公園南側(cè)邊界為劃分的大茅島南部區(qū)域,北至翠亨國(guó)家濕地公園,南至香山灣,西至大茅島水道,東臨橫門水道南支,具體見圖中紫色線框范圍,總面積約2.2 k㎡。綜合考慮度假島及其周邊的海陸生態(tài)資源、城市功能、交通系統(tǒng)等基礎(chǔ)條件,對(duì)溫泉度假區(qū)概念性設(shè)計(jì)方案,城市設(shè)計(jì)層面重點(diǎn)關(guān)注規(guī)劃結(jié)構(gòu)、功能布局、平面設(shè)計(jì)、交通組織、形態(tài)風(fēng)貌等;景觀設(shè)計(jì)層面重點(diǎn)針對(duì)現(xiàn)狀景觀資源的利用,主要包括平面設(shè)計(jì)、礦山修復(fù)、海岸堤防、名人雕塑園、基礎(chǔ)設(shè)施支撐等內(nèi)容。
2) Concept Design Scope (Suggested urban design and landscape design scope): The concept design scope focuses on urban design and landscape concept design. Its spatial scope is the southern area of Damao Island divided by the southern boundary of Cuiheng National Wetland Park. It extends to Cuiheng National Wetland Park in the north, Xianshan Bay in the south, Damao Island Waterway in the west, and the south branch of Hengmen Waterway in the east, with a total area of 2.2km2. For the specific scope, pls refer the the area circled by purple line in the figure. Through giving overall consideration o the holiday island and its basic conditions, such as the surrounding sea and land ecological resources, urban functions and traffic system, etc., and put forward the conceptual design plan for the hot spring resort. In urban design level, it shall focus on planning structure, function layout, general layout design, traffic organization, form and style, etc.;in landscape design level, it shall focus on the utilization of current landscape resources, mainly including general layout design, mine restoration, coastal embankment, sculpture garden, and infrastructure, etc.
3)詳細(xì)設(shè)計(jì)范圍(建議建筑設(shè)計(jì)范圍):詳細(xì)設(shè)計(jì)范圍聚焦于香山灣溫泉度假酒店建筑設(shè)計(jì),見圖中紅色線框范圍,總面積共計(jì)0.58 k㎡ 。設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)需充分考慮為溫泉度假島面向全球高端客商與舉辦重要國(guó)際交往活動(dòng)的需求及項(xiàng)目落地性,設(shè)計(jì)溫泉度假酒店的規(guī)模與布局,注重動(dòng)靜分區(qū),其中大茅山南側(cè)用地范圍建議布局貴賓接待區(qū)。設(shè)計(jì)要求統(tǒng)籌溫泉度假島內(nèi)景觀要素的協(xié)調(diào),提出香山灣溫泉度假區(qū)詳細(xì)設(shè)計(jì)方案,其內(nèi)容包括溫泉度假酒店功能布局,溫泉酒店若干棟核心建筑單體詳細(xì)設(shè)計(jì)等。再結(jié)合建筑設(shè)計(jì)進(jìn)行景觀詳細(xì)設(shè)計(jì),關(guān)注種植設(shè)計(jì)、小品設(shè)計(jì)、標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì)等方面,建設(shè)國(guó)際高標(biāo)準(zhǔn)溫泉度假酒店。
Detailed Design Scope (Suggested architectural design scope): The detailed design scope focus on the architectural design of Xiangshan Bay Hot Spring Resort Hotel. Pls refer to the scope circled by red line. It covers a total area of 0.58km2. The design team is required to fully consider demands of the hot springs island for accommodating global high-end guests and holding important international exchange activities as well as project’s operability, carry out design for the size and layout of the hot spring resort hotel, and pay attention to the division between quiet zone and activities zone, in which, it’s suggested to use the southern land of Damao Mountain for VIP reception zone. The design requirements include overally coordinating the landscape elements of the hot spring resort island, and putting forward the detailed design for Xiangshan Bay Hot Spring Resort, whose contents shall include hot spring resort function layout, and detailed design of key buildings of the hot springs hotel, etc. And then carry out detailed landscape design in combination with the architectural design, focus on planting design, sketch design, and sign design, etc., to build a hot spring resort hotel with international high standard.

圖片

設(shè)計(jì)范圍圖
Design Scope

4、基本規(guī)則 Basic Rules
為突出本次國(guó)際咨詢的開放性、科學(xué)性和務(wù)實(shí)性,采用公開咨詢的方式,分為“資格預(yù)審階段”、“方案競(jìng)賽階段”兩個(gè)階段進(jìn)行,計(jì)劃于2021年9月完成。
In order to highlight the open, scientific and practical nature of this project, open consultation will be applied for its organization with two stages, namely, ’Stage of Prequalification, and Stage of Design Competition’, which are scheduled to be completed by Sept., 2021.

第一階段:資格預(yù)審階段(2021年7月)
Stage 1: Prequalification (Jul., 2021)
發(fā)布國(guó)際咨詢公告、工作規(guī)則和任務(wù)書,在全球范圍內(nèi)公開征集設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)或設(shè)計(jì)聯(lián)合體(以下簡(jiǎn)稱“咨詢機(jī)構(gòu)”)參與,組織資格預(yù)審委員會(huì)對(duì)各咨詢機(jī)構(gòu)提交的報(bào)名資料(可含概念提案)進(jìn)行評(píng)審,從中擇優(yōu)選取5家咨詢機(jī)構(gòu)發(fā)送編制國(guó)際咨詢正式設(shè)計(jì)成果邀請(qǐng)函。受邀咨詢機(jī)構(gòu)須在一周內(nèi)向主辦單位發(fā)送《參與確認(rèn)函》。
Release the announcement, working rules and design brief of this International Consultation, globally welcome design firms or design consortia (hereinafter referred to as ’consulting firms’) to participate, set up the prequalification committee to review the registration documents submitted (The concept proposal can be submitted optionally), and select five consulting firms to issue the Invitation to Draft the Design Scheme. The invited consulting firms shall send the Confirmation of Participation to the Host within a week.
第二階段:方案競(jìng)賽階段(2021年7-9月)
Stage 2: Design Competition (Jul. to Sept., 2021)
踏勘:主辦單位擇期組織現(xiàn)場(chǎng)踏勘和答疑會(huì)?,F(xiàn)場(chǎng)踏勘和答疑會(huì)之后,受邀咨詢機(jī)構(gòu)開展國(guó)際咨詢正式設(shè)計(jì)工作。
Site Visit: The Host will select a date afterwards to organize the site visit and Q&A session. After the site visit and Q&A session, the invited consulting firms shall carry out design for this International Consultation.
專家評(píng)審:受邀咨詢機(jī)構(gòu)按要求提交正式設(shè)計(jì)成果后,邀請(qǐng)業(yè)內(nèi)知名專家組成評(píng)審委員會(huì)對(duì)受邀咨詢機(jī)構(gòu)提交的正式設(shè)計(jì)成果進(jìn)行評(píng)審,評(píng)選出前三名(不排名)。
Experts’ Review: After the invited consulting firms submit their deliverables as required, invite well-known experts in the design area to constitute the jury panel, who will review the submittals and select the top three places (without ranking).
評(píng)定名次:由主辦方組建評(píng)定委員會(huì),成員數(shù)量為7人以上單數(shù),結(jié)合片區(qū)發(fā)展實(shí)際情況和專家評(píng)審意見,最終采用記名投票確定三個(gè)候選方案的具體名次,評(píng)定結(jié)束后在相關(guān)網(wǎng)站公示評(píng)定結(jié)果。
Final Ranking: The host will set up The jury panel of final selection which will be consisted of 7 members or above. Considering the area’s actual development conditions and the experts’ review comments, the jury panel of final selection will rank the three candidates by disclosed voting. After final ranking, the final result will be publicized on relevant websites.

5、獎(jiǎng)金及有關(guān)費(fèi)用 Awards & Related Fees
本次國(guó)際咨詢?cè)u(píng)審結(jié)果公示后,通過資格預(yù)審并提交有效設(shè)計(jì)成果的5家咨詢機(jī)構(gòu)可按最終排名獲得相關(guān)費(fèi)用,具體設(shè)置如下:
After the evaluation result of this International Consultation announced, the five shortlisted consulting firms, who have passed prequalification and whose submittals have been evaluated as qualified, can win corresponding fees according to their ranking as follows:
第一名,獎(jiǎng)金及設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)共計(jì)人民幣貳佰柒拾萬(wàn)元整(¥2,700,000元);
First prize: RMB Two Million Seven Hundred Thousand Yuan (¥2,700,000) with bonus and design compensation in total;
第二名,獎(jiǎng)金及設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)共計(jì)人民幣壹佰叁拾伍萬(wàn)元整(¥1,350,000元);
Second prize: RMB One Million Three Hundred Fifty Thousand Yuan (¥1,350,000) with bonus and design compensation in total;
第三名,獎(jiǎng)金及設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)共計(jì)人民幣柒拾伍萬(wàn)元整(¥750,000元)。
Third prize: RMB Seven Hundred Fifty Thousand Yuan (¥750,000) with bonus and design compensation in total;
其他未獲前三名的2家受邀咨詢機(jī)構(gòu)均可獲得設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)人民幣伍拾萬(wàn)元整(¥500,000元)。
For the other two consulting firms that are not ranked top three, each can receive RMB Five Hundred Thousand Yuan (¥500,000) as design compensation.

6、資質(zhì)要求及報(bào)名方式 Eligibility & Registration
(1)資質(zhì)要求 Eligibility
1)國(guó)內(nèi)外正式注冊(cè)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可單獨(dú)或聯(lián)合報(bào)名參加本次國(guó)際咨詢。不接受個(gè)人或個(gè)人組合報(bào)名。
The International Consultation will be open for registration by design firms or consortia at home or abroad. Personal registration is not accepted.
2)法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得分開報(bào)名參賽。
Two or more legal entities with the same legal representative, parent company, sole subsidiary and its holding company are not allowed to participate in the International Consultation separately.
3)參與本次咨詢活動(dòng)的規(guī)劃設(shè)計(jì)人員應(yīng)為該設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在職人員,首席規(guī)劃設(shè)計(jì)師須由主持過多個(gè)同類型規(guī)劃設(shè)計(jì)項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人擔(dān)任,且必須直接參與本次國(guó)際咨詢?nèi)^程。為確保證本次國(guó)際咨詢背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,項(xiàng)目人員中應(yīng)至少有一名通曉漢語(yǔ)的人士。
Designers involved in the International Consultation should be the current staff of the registered design firm. The chief designer must have experience of directing a number of similar planning and design projects, and must directly participate in the whole process of the International Consultation. The project team should include at least one member who is proficient in the Chinese language to ensure the accurate understanding of the project background and relevant requirements of the International Consultation.
4)近5年內(nèi)具有以下同類項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)的咨詢機(jī)構(gòu)優(yōu)先考慮:
Priority will be given to consulting firms with following similar project experience in last 5 years:
a.具有國(guó)際濱水城市規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)歷;
Planning and design experience in international waterfront cities;
b.具有大型度假酒店設(shè)計(jì)能力與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
Design capability and practical experience of large-scale resort hotels;
c.具有城市重點(diǎn)地段綜合設(shè)計(jì)研究能力與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
Comprehensive research capability and practical design experience of prominent urban areas;
d.具有豐富的生態(tài)景觀及環(huán)境營(yíng)造經(jīng)驗(yàn);
Profound experiences in creating public landscape and environment;
e.具有城市整體空間設(shè)計(jì)控制能力。
Design and control capability on the overall urban space.
(2)報(bào)名方式 Registration
報(bào)名的機(jī)構(gòu)應(yīng)于北京時(shí)間2021年7月16日15:00前,以電子郵件形式向主辦單位發(fā)送電子版商務(wù)文件(提交簽字并加蓋公章的報(bào)名表掃描件和word版)和設(shè)計(jì)聯(lián)合體協(xié)議書(如有,提交簽字并加蓋公章的掃描件),并登錄https://jinshuju.net/f/zVGePT或掃描以下二維碼填寫報(bào)名信息完成網(wǎng)上報(bào)名。

圖片

Before 15:00, July 16, 2021 (Beijing Time), the applicants shall send the electronic version of commercial documents (scanned copy of signed and sealed application form as well as its document in Word format) and consortium agreement (if having, scanned copy with signature and company seal) to the Host, and visit the website: https://jinshuju.net/f/zVGePT or scan the following QR code to fill in the registration information for online registration.
此外,報(bào)名的機(jī)構(gòu)須于北京時(shí)間2021年7月19日18:00前,將完整的報(bào)名材料(可含概念提案)送至主辦單位,并在信封上標(biāo)注“香山灣溫泉度假島項(xiàng)目國(guó)際咨詢報(bào)名材料”,內(nèi)容應(yīng)包含紙質(zhì)商務(wù)文件及商務(wù)文件電子文件(光盤或U盤),選擇提交概念提案的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)同時(shí)提交概念提案紙質(zhì)版和電子版。
Moreover, the applicants shall deliver the complete registration documents (The concept proposal can be submitted optionally) to the Host before 18:00, July 19, 2021, whose cover shall be marked as ’Registration Documents for International Consultation on the Project of Hot Springs Island, Xiangshan Bay’ and whose contents include the hardcopies of commercial documents as well as their electronic files (in CD or USB flash drive), while the applicants who chose to submit the concept proposal shall submit both the hardcopies and electronic file of concept proposal.

7、日程安排 (暫定)Schedule (Provisional)

圖片

注:以上時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。

Note: All the time and date above are applied in Beijing Time. The Host reserves the right to amend the schedule.

8、組織機(jī)構(gòu) Organizers
主辦單位:中山市自然資源局
Host: Zhongshan Municipal Bureau of Natural Resources
承辦單位:廣東省城鄉(xiāng)規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院有限責(zé)任公司
Organizer: Guangdong Urban & Rural Planning and Design Institute Co., Ltd.

9、資料索取 Inquiry of Information
咨詢活動(dòng)詳細(xì)信息查詢網(wǎng)站:
Please visit the following websites for more information on the International Consultation:
http://www.zs.gov.cn/zrzyj/
https://www.szdesigncenter.org/
http://www.abbs.com.cn
https://www.bustler.net/
https://www.planetizen.com/

10、報(bào)名咨詢 Registration Inquiry
張先生 電話:+86 755 8290 7866 手機(jī):+86 13631600111
周女士 電話:+86 755 8290 9299 手機(jī):+86 13265572115
聯(lián)系郵箱:xswwqd@qq.com
Mr. Zhang Tel: +86 755-8290 7866 Mob: +86 13631600111
Ms. Zhou Tel: +86 755 8290 9299 Mob: +86 13265572115
Email: xswwqd@qq.com


威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦