口暴在线视频|蝌蚪窝综合国产国产AV无乱码|无码一区二区精品久久|天天九九一级片久久精品青草社区

首頁(yè) > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內(nèi) 環(huán)藝大賽
一千零五十萬(wàn)元 設(shè)計(jì)征集令!江東新區(qū)全球征集有才的你
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8440     更新時(shí)間:2020-11-15    截止日期:2020-12-22



STREETSCAPING:

站在人文、藝術(shù)、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)維度

激活城市與社區(qū)的生命線


STREETSCAPING

Activate the lifeblood of cities and communities

From the perspective of 

humanities, cultures, arts, and social-economy




示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


街道是任何城市的生命線。 “街道景觀”作為一個(gè)重要的城市設(shè)計(jì)元素,有潛力將普通的道路變成一個(gè)奇跡發(fā)生的地方。任何街景設(shè)計(jì)都不僅僅是為了改善街道的美感,更應(yīng)該著眼于可持續(xù)發(fā)展的方式,使其更有互動(dòng)性、更有活力、更有歸屬感;并且,對(duì)于任何一個(gè)城市來(lái)說(shuō),街道都是其文化和價(jià)值的反映,以塑造城市文化的獨(dú)特性。因此,設(shè)計(jì)師都希望更好地借助環(huán)境元素,來(lái)進(jìn)行街道的美化和活化。如果一個(gè)設(shè)計(jì)方案能考慮到良性街道生活的要素,如易讀性、安全性、適應(yīng)性和經(jīng)濟(jì)性等,那就能為城市提供一個(gè)可持續(xù)的、具有公共性的、又能為該地區(qū)的活力做出貢獻(xiàn)的生活、工作和游玩的場(chǎng)所。


Streets are the lifeblood of any city. As an important urban design element, "streetscaping " has the potential to turn ordinary roads into places where miracles happen. Any streetscape design should not only improve the artistic of the street, but also focus on sustainable development, making it more interactive, dynamic and stimulate sense of belonging. Moreover, for any city, streets are a reflection of its culture and values to shape the uniqueness of urban culture. Therefore, designers hope to make better use of environmental elements to beautify and activate the streets. If a design scheme takes into account the elements of benign street life such as legibility, safety, adaptability and economy, then it is able to provide a sustainable and public place for the city to live, work, play and contribute to the vitality of the region.



01 What is Streetscaping?


Streetscape是一個(gè)術(shù)語(yǔ),用來(lái)描述街道的自然和建筑肌理,并定義街道的設(shè)計(jì)質(zhì)量及其視覺(jué)效果,簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),即一座城市中的街道的景色。這個(gè)概念意識(shí)到街道是一個(gè)公共場(chǎng)所,人們可以在這里從事各種活動(dòng);街景及其視覺(jué)體驗(yàn)在很大程度上影響著人們的互動(dòng),并最終參與定義一個(gè)社區(qū)的美質(zhì)量、經(jīng)濟(jì)活力、健康和可持續(xù)性。


Streetscape is a term to describe the natural and built fabric of the street and defined as the design quality of the street and its visual effect. To put it simply, it is a view of the streets of a city. The concept recognizes that a street is a public place where people are able to engage in various activities. Streetscapes and their visual experience largely influence public places where people interact, and it ultimately helps define a community’s aesthetic quality, economic activity, health, and sustainability.


一個(gè)成功的Streetscaping是多維度的,因?yàn)樗械牡缆范加?/span>多個(gè)使用者并且提供多種功能,所以每個(gè)streetscape的設(shè)計(jì)都必須對(duì)環(huán)境敏感;交通系統(tǒng)必須考慮環(huán)境或物理特征,并使用與當(dāng)?shù)貤l件相符的設(shè)計(jì)方法和材料;streetscape需要有邊界,以確保所有道路使用者的安全;標(biāo)志、路緣、圍欄和綠化可以有效地創(chuàng)造一個(gè)包容且安全的環(huán)境,為不同的用戶和活動(dòng)提供舒適怡人的感覺(jué)。道路綠化和美化、引人入勝的照明、有趣實(shí)用的公共家具、干凈整潔的街道和戶外餐飲等美學(xué)元素有助于營(yíng)造一個(gè)城鎮(zhèn)的場(chǎng)所感。所有街道設(shè)施的設(shè)計(jì)應(yīng)該是為了讓人們走出封閉的、通過(guò)性的交通工具,去社交、與環(huán)境互動(dòng),并發(fā)現(xiàn)更多選擇和可能性


A successful streetscape has multiple aspects. Because all roads have multiple users and serve many functions, each streetscape design must be environmental sensitive. Transportation systems must consider the environment or physical setting and use design approaches and materials that are consistent with local conditions. A streetscape needs to have boundaries to ensure safe travel for all roadway users. Signs, curbs, fences and landscaping can effectively create an inclusive and safe environment that provides a sense of physical comfort for diverse users and activities. The aesthetic appeal elements of road greeningfancy lighting, fun and practical street furniture, clean and tidy streets, and outdoor dining contribute to a town’s sense of place. All street facilities should be designed to allow people to get out of vehicles to socialize, interact with the environment, and discover more options and possibilities.



02 Streetscaping @???/span>

Streetscaping @Haikou


Streetscaping@???/span>

海口江東新區(qū)管理局主辦

??诮瓥|新區(qū)開(kāi)發(fā)建設(shè)有限責(zé)任公司

A8設(shè)計(jì)中心承辦


Streetscaping@Haikou

sponsored by

Haikou Jiangdong New Area Administration

organized by

Haikou Jiangdong New Area

Development and Construction Co., Ltd.

and A8 Design Center


聚焦??诮瓥|新區(qū)

從六大具有代表性功能各異的組團(tuán)

選擇不同等級(jí)的街道作為設(shè)計(jì)對(duì)象

期待設(shè)計(jì)師進(jìn)行道路景觀設(shè)計(jì)和城市家具設(shè)計(jì)


Focus on Jiangdong New Area,Haikou

Choose different levels of street as the design object

from six representative and functional clusters


以設(shè)計(jì)

體現(xiàn)江東新區(qū)整體發(fā)展方向

兼具組團(tuán)自有特色

讓江東新區(qū)的Streetscape

環(huán)境敏感、用戶友好、具有公共性和互動(dòng)性

持續(xù)激發(fā)城市活力


The road landscape and urban furniture design

is expected to reflect the overall

development direction of Jiangdong New Area,

while maintaining the

characteristics of each cluster,

and at the sametime being

environment sensitive, user friendly,

interactive, and stimulative.



03 About the Site @江東新區(qū)

About the Site @Jiangdong New Area


江東新區(qū)城市設(shè)計(jì)局部鳥(niǎo)瞰圖

Birds-eye View of Jiangdong New Area City Design (Partial)


??诮瓥|新區(qū)位于??谑袞|海岸,地處海口市主城區(qū)與文昌木蘭灣之間,距??谑兄行募s 7 公里,距文昌木蘭灣新區(qū)約15公里。江東新區(qū)是??谑小耙唤瓋砂?,東西雙港驅(qū)動(dòng),南北協(xié)調(diào)發(fā)展”的東部核心區(qū)域;同時(shí)也是“海澄文一體化”的東翼核心,是海口帶動(dòng)文昌,實(shí)現(xiàn)區(qū)域深度融合發(fā)展的關(guān)鍵。


Haikou Jiangdong New Area is located on the east coast of Haikou City, between the main urban area and Wenchang Mulan Bay. It is about 7km away from the city center and about 15km away from Wenchang Mulan Bay New Area. Jiangdong New Area is the core area in the east of Haikou, which is the key to realize the deep integrated development of the region.


江東新區(qū)以“開(kāi)放創(chuàng)新、綠色發(fā)展”為總綱,堅(jiān)持以人民為中心,堅(jiān)持新發(fā)展理念,堅(jiān)持高質(zhì)量發(fā)展,定位為“全面深化改革開(kāi)放試驗(yàn)區(qū)的創(chuàng)新區(qū)、國(guó)家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū)的展示區(qū)、國(guó)際旅游消費(fèi)中心的體驗(yàn)區(qū)、國(guó)家重大戰(zhàn)略服務(wù)保障區(qū)的示范區(qū)”,貫徹落實(shí)新時(shí)代國(guó)家賦予海南的重大戰(zhàn)略和重大決策,引領(lǐng)中國(guó)(海南)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)建設(shè),形成我國(guó)面向太平洋和印度洋的重要對(duì)外開(kāi)放門(mén)戶。


Jiangdong New Area is positioned as "Innovation Area of Pilot Zone for Deepening Reform and Opening-up on All Fronts, Display Area of Pilot National Ecological Zone, Experience Area of International Tourism and Consumption Center, Demonstration Area of Major National Strategic Logistics Zone", following the guidleline of the major strategies and decisions entrusted to Hainan, leading the development of China (Hainan) Pilot Free Trade Zone, and becoming an important gateway of China opening-up  to the Pacific and Indian Oceans.



Streetscaping@??谟蓮牧鶄€(gè)組團(tuán)提取的代表性區(qū)域組成,地理位置上,它們或?yàn)I江、或?yàn)I海,亦或處于CBD的中心,或緊鄰航空港;功能定位上,從“城市會(huì)客廳”到“教育核心資源聚集地”,不一而足。設(shè)計(jì)期待在考慮江東新區(qū)整體定位和發(fā)展方向的同時(shí),考慮六個(gè)組團(tuán)的功能、區(qū)位差異性,以每個(gè)區(qū)域中選擇包括不同等級(jí)的代表性街道以及核心節(jié)點(diǎn)等作為設(shè)計(jì)對(duì)象,以獲得具有統(tǒng)合性、邏輯性,又有內(nèi)在獨(dú)立性和各自特點(diǎn)的設(shè)計(jì)方案。


Streetscaping @Haikou consists of six representative areas drawn from six sites whose location is ranging from riverside, waterfront, centre of the CBD, or next to the airport. In terms of functions, it ranges from "City Reception Hall" to "Core Educational Resource Gathering Place". It is expected that the design can take into consideration the overall positioning, development direction and design of Jiangdong New Area, and also the functions and location differences of the six sites.



SITE 1 @濱江城市界面

SITE 1 @Riverside City Interface



道路等級(jí),用地規(guī)劃,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


濱江城市界面以南渡江為主要形象界面,沿江集中布局標(biāo)志性建筑,濱江界面應(yīng)形成近、中、遠(yuǎn)景三個(gè)層次的天際線, 其中多層和低層建筑以及公園綠地構(gòu)成開(kāi)敞低緩的近景和中景部分,主要包括文化場(chǎng)館、交易中心、體育場(chǎng)館、馬術(shù)基地等標(biāo)志性建筑;在濱江國(guó)際活力中心的一定范圍內(nèi)集中布局高層商務(wù)辦公地標(biāo),作為天際線的遠(yuǎn)景,形成高低起伏的主次視覺(jué)焦點(diǎn)。


The "Riverside City Interface" takes Nandu river as its core, and along the revier distributes the landmark buildings. The riverside interface is divided into three levels: close view, medium view and distant view. The close view and medium view is composed of multi-storey and low-rise buildings and green park, they mainly include cultural venues, trading centers, sports venues, equestrian bases and other landmark buildings. Within a certain scope of "Riverside International Livelihood Center", high-rise business and office landmarks are centrally arranged to form the primary and secondary visual focus of ups and downs as a vision of the skyline.


其中,沿南渡江一側(cè)的濱江東路與連接瓊州大橋的白駒大道,分別形成“濱江百里綠廊”以及“白駒大道綜合性城市景觀軸線”,分別呈現(xiàn)與自然生態(tài)和文化時(shí)尚的完美結(jié)合。


Among them, Binjiang East Road along the Nandu River and Baiju Avenue connecting "Qiongzhou Bridge" form the "Binjiang Hundred-mile Green Corridor" and "Baiju Avenue Comprehensive Urban Landscape Axis", presenting a perfect combination of nature and culture.



SITE 2 @江東新區(qū)城市會(huì)客廳

SITE 2 @City Reception Hall



道路等級(jí),用地規(guī)劃,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


在濱江國(guó)際活力中心CAZ,濱水聚集公共功能。在此區(qū)位,將建設(shè)世界級(jí)文化設(shè)施,包括美術(shù)館、藝術(shù)中心、公共劇院等。作為濱江區(qū)域的城市級(jí)會(huì)客廳,展現(xiàn)自然通透、輕盈靈動(dòng)、充滿藝術(shù)氣息的形象,以一種親近、友好、充滿活力的姿態(tài),吸引人們的駐足和鑒賞。


In the “Riverside International Livelihood Center”, the public functions gather at the waterfront. In this location, world-class cultural facilities will be built, such as art galleries, art centers, public theaters, etc. As the city reception hall of Binjiang area, it displays the image of natural, light and flexible, full of artistic atmosphere, attracts people to stop and appreciate it by having a friendly and energetic gesture.



SITE 3 @時(shí)尚商務(wù)與消費(fèi)標(biāo)桿

SITE 3 @High-end Business and Consumption Milestone




道路等級(jí),用地規(guī)劃,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


在濱江國(guó)際活力中心CAZ“江東新區(qū)城市會(huì)客廳”東側(cè),以城市水景作為空間組織的核心,圍繞多條彈性水綠廊道,兩側(cè)聚集辦公、文化、娛樂(lè)、服務(wù)等建筑,塑造地標(biāo)塔樓,以打造具有高辨識(shí)度的、先鋒的、現(xiàn)代生態(tài)的城市形象,成為吸引年輕活力、時(shí)尚高端人士的商務(wù)、辦公與消費(fèi)的不二之選。


The High-end Business and Consumption area locates on the east side of "Jiangdong New Area Citey Reception Hall" of “Riverside International Livelihood Center”, takes the urban waterscape as the core of spatial organization, gathers offices, cultural, entertainment, service facilities, builds the landmark towers, to create a highly recognizable, pioneering and modern ecological city image and make it the best choice for business, office and consumption which attracts high-end and fashionable end-users.



江東新區(qū)城市設(shè)計(jì)局部鳥(niǎo)瞰圖

Birds-eye View of Jiangdong New Area City Design (Partial)



SITE 4 @國(guó)際窗口

SITE 4 @Window to The World



道路等級(jí),用地規(guī)劃,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


SITE 4 主要承載海南國(guó)家會(huì)展中心功能,會(huì)展中心旨在搭建國(guó)際文化交流平臺(tái),發(fā)展創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)。該用地面積約 80公頃,會(huì)展中心建筑面積約140萬(wàn)平方米,以室內(nèi)和室外展覽空間相結(jié)合的形式,探索建設(shè)全球最大的消費(fèi)精品展示中心,期待實(shí)現(xiàn)短期展覽、常年展示、現(xiàn)場(chǎng)洽談交易、智能服務(wù)系統(tǒng)、全球倉(cāng)儲(chǔ)物流服務(wù)、離岸金融服務(wù)以及其他多重配套服務(wù)功能。


SITE 4 mainly serves as the Hainan National Convention and Exhibition Center, which is to build a platform for international cultural exchanges and develop creative economy industries. The site covers an area of about 80 hectares and the building area of the convention and exhibition center is about 1.4 million square meters, with the combination of indoor and outdoor exhibition space and the exploration of building the world's largest “Consumer Products Exhibition Center”, looking forward to integrate the functions of exhibitions, intelligent services, global logistics services, offshore financial services and other multiple service functions.




SITE 5 @智慧與未來(lái)之高地

SITE 5 @Highland of Intelligence and Future



道路等級(jí),用地規(guī)劃,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


SITE 5 位于國(guó)際高教科研組團(tuán),旨在打造智慧高地的印象。該組團(tuán)以振家溪為界,形成疏密有致的整體格局。北部和東部布局緊湊集聚,以建筑走向引導(dǎo)人流,通過(guò)開(kāi)放性、共享性建筑空間和立體銜接系統(tǒng)體現(xiàn)建筑對(duì)人的包容。西部和南部片區(qū),在生態(tài)綠心的周邊所造城園鑲嵌、城綠相依的空間斑塊意向,以田園、鄉(xiāng)村、水系為開(kāi)敞空間骨架,通過(guò)創(chuàng)享綠芯和活力景觀廊道鏈接多個(gè)科教細(xì)胞,創(chuàng)造滋養(yǎng)智慧生長(zhǎng)、引領(lǐng)技術(shù)前沿的科教智慧高地。


SITE 5 is located at the “International Higher Education and Scientific Research Cluster", which aims to create an impression of world intelligence highland. The site takes "Zhenjiaxi" as the boundary, forming an overall pattern of density. In the north and east, the layout is compact, and the flow of people is guided by the architectures. The inclusiveness of the architecture is reflected through the open and shared architectural space and the three-dimensional road system. In the western and southern regions, rural and water systems are used as the spatial framework to connect multiple science and education cells by creating green and dynamic landscape corridors, thus creating a scientific and educational intelligence highland that nourishes wisdom growth and leads the forefront of technology.



SITE 6 @濱海風(fēng)情綠色CBD

SITE 6 @Seaside Green CBD



道路等級(jí),用地規(guī)劃,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


沿海生長(zhǎng)的生態(tài)總部聚集中心,旨在打造展示江東新區(qū)國(guó)際都市形象的對(duì)外窗口。該區(qū)域以混合型物業(yè)為主,倡導(dǎo)多元開(kāi)放,形成全時(shí)全季的活力街區(qū);嚴(yán)格控制建筑高度,僅在局部特定范圍內(nèi)規(guī)劃建設(shè)高層建筑,塑造高低錯(cuò)落、起伏有序、景觀優(yōu)美的城市天際線,成為江東新區(qū)面向海洋的門(mén)戶。


Along the coastal area grows the the ecological headquarters, which is a window to display the image of Jiangdong New Area as an international green city. This area is mainly composed of mixed functions, which is open and dynamic. The height of the buildings is strictly controlled, and high-rise buildings are planned and constructed only within a specific area, so as to create a city skyline with uneven height, and become the gateway of Jiangdong New Area facing the ocean.



江東新區(qū)城市設(shè)計(jì)局部鳥(niǎo)瞰圖

Birds-eye View of Jiangdong New Area City Design (Partial)


沿濱海風(fēng)情綠色CBD濱海一側(cè)流緩延伸的濱海路,串聯(lián)起沿瓊州海峽一側(cè)分部的潮汐池、濕地、灘涂、沙灘、行道椰林等不同生境景觀,成為觀海、聽(tīng)濤、看日出的絕妙圣地。配合濱海風(fēng)情綠色CBD高度適宜的天際線,以江東新區(qū)城市輪廓投影和鄉(xiāng)土村落為遠(yuǎn)景,成為倚城親海的濱海綠色界面。


The coastal road “Binhai Road” connects the tidal pools, wetlands, beaches, coconut trees and other different landscapes along the side of Qiongzhou Strait, which is a wonderful place to watch the sea and the sunrise. In line with the highly suitable skyline of the Seaside Green CBD, the projection of the urban contour of Jiangdong New Area and rural villages become the green interface of the coastal area.



04 如何構(gòu)建好的Streetscaping

What's a Good Streetscaping?


04-1:Case Study @道路景觀

04-1:Case Study @Road Landscape



04-1-1:道路景觀 之 【路面鋪裝】

04-1-1: Road Landscape-[Pavement Landscaping]



示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


在景觀設(shè)計(jì)中,考慮鋪裝和其他材料一樣重要,它可以是象征性的,可持續(xù)的,藝術(shù)的,甚至與基地的歷史有關(guān)。如果使用得當(dāng),在場(chǎng)地中混合鋪裝可以創(chuàng)造運(yùn)動(dòng)和視覺(jué)連續(xù)性,從而形成一個(gè)成功的設(shè)計(jì)。


In landscape design, it is important to consider the paving as well as other materials, which can be symbolic, sustainable, artistic or even related to the history of the site. When used properly, mixing pavements in the site can create movement and visual continuity, resulting in a successful design.


Superkilen


© Bjarke Ingels Group (BIG),Superflex,Topotek1


Superkilen位于哥本哈根一個(gè)種族最多樣化的社區(qū),由Bjarke Ingels Group (BIG)、Superflex和Topotek1設(shè)計(jì)。材料上的明顯變化將公園劃分為三個(gè)部分:紅場(chǎng)、黑市和綠色公園。紅場(chǎng),象征著市場(chǎng)、文化和體育,是一個(gè)充滿活力的紅色混凝土。黑市是聚會(huì)和社交的場(chǎng)所,包括游戲桌、日本游樂(lè)場(chǎng)和燒烤區(qū)。條紋瀝青創(chuàng)造了一種視覺(jué)錯(cuò)覺(jué),給空間一種運(yùn)動(dòng)的感覺(jué),真正地吸引你穿過(guò)這個(gè)地方。


Superkilen is located in one of Copenhagen's most ethnically diverse communities. This urban park project represents 60 different countries. The apparent change in material divides the park into three parts: red square, black square and green park. Red square symbolizes the market, culture and sports, and it is a vibrant red concrete. Black square is a place for parties and socializing, including game tables, Japanese playground and barbecue area. The striped asphalt creates an optical illusion, gives the space a sense of movement, and really draws you through the place.



04-1-2:道路景觀 之 【綠化】

04-1-2: Road Landscape - [Road Greening]



示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


現(xiàn)代城市綠化景觀的規(guī)劃設(shè)計(jì)以城市生態(tài)環(huán)境保護(hù)為基礎(chǔ),運(yùn)用現(xiàn)有的城市公共用地,提升各個(gè)公共綠地的綠化率,以此來(lái)改善城市生態(tài)環(huán)境問(wèn)題和提高城市居民的居住舒適感。如何將綠化景觀與周遭的建筑和公共設(shè)施等有機(jī)結(jié)合,使綠地絕非孤立,而是具有互動(dòng)性、親人性,也是設(shè)計(jì)當(dāng)中值得考慮的問(wèn)題。


Based on the protection of urban ecological environment, the planning and design of modern urban greening landscape ues the existing urban public land to improve the green rate of each public green space, so as to improve the urban ecological environment problems and improve the living comfort of urban residents. How to organically combine the green landscape with surrounding buildings and public facilities to make the green space interactive, pro-human, is also an issue worth considering in the design.


河樂(lè)廣場(chǎng)

Tainan Spring


© MVRDV


MVRDV設(shè)計(jì)的“河樂(lè)廣場(chǎng)”的一個(gè)關(guān)鍵策略是將綠色帶回城市?!昂訕?lè)廣場(chǎng)”是一個(gè)都市公共空間的設(shè)計(jì)項(xiàng)目,包括將市中心一處老舊的商場(chǎng)“臺(tái)南中國(guó)城”改造成一個(gè)被植物環(huán)繞的城市潟湖,這些植物將長(zhǎng)成郁郁蔥蔥的叢林,將城市與自然和水岸重新連結(jié)。因此,無(wú)論公共廣場(chǎng)還是海安路都引入了大面積的植物。當(dāng)?shù)馗鞣N原生植物混合種植在一起,樹(shù)木、灌木和草類組成了多層次的植被,模擬了臺(tái)南東部自然的綠色景觀。種植槽的植物密度根據(jù)區(qū)域的活動(dòng)型態(tài)而變化,為人們和植物提供了更多的空間。


"Tainan Spring" by MVRDV’s aims to bring the greenery to the city. As a result, both the public square and Haian Road see the introduction of large areas of planting, which makes use of local plant species mixed together in a way that emulates the natural verdant landscape located to the east of Tainan, with trees, shrubs, and grasses providing multiple layers of vegetation. The density of these plant beds varies in response to the shop frontages, providing more space for people where needed and for plants in between. 


04-2:Case Study @城市家具

04-2:Case Study @Urban Furniture



城市家具在城市公共空間的景觀中,視覺(jué)占比達(dá)到1/5 以上,它的形態(tài)、構(gòu)成和色彩,很大程度上形象著城市景觀的好壞。另外,人們?cè)诠部臻g中所進(jìn)行的大部分必要性活動(dòng)、自發(fā)性活動(dòng)、社會(huì)性活動(dòng),都需要受到城市家具的支持。與此同時(shí),城市家具還具有更為重要的社會(huì)價(jià)值——這一點(diǎn)主要體現(xiàn)在它與城市的辯證關(guān)系上:一方面,城市家具被放置在城市中,是城市整體環(huán)境系統(tǒng)的重要部分;另一方面,城市家具也是體現(xiàn)城市的精神內(nèi)涵、文化特質(zhì)、活力與面貌的重要載體。


In the landscape of urban public space, the visual proportion of urban furniture reaches more than 1/5. Its form, composition and color, to a large extent, image the quality of urban landscape. In addition, most necessary activities, spontaneous activities and social activities carried out by people in public space need to be supported by urban furniture. At the same time, urban furniture also has more important social value, which is mainly reflected in its dialectical relationship with the city. On the one hand, urban furniture placed in the city is an important part of the overall urban environmental system. On the other hand, urban furniture is also an important carrier to reflect the spiritual connotation, cultural characteristics, vitality and appearance of a city.


04-2-1:城市家具 之 【公交站】

04-2-1: Urban Furniture - [Bus Stop]



示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


公交站 @奧地利

Bus Stop @Austria


© Fujimoto Sou


奧地利的克倫巴赫(Krumbach)在2013年邀請(qǐng)了來(lái)自智利、俄羅斯、中國(guó)、挪威、西班牙等地的7名建筑師,為其僅僅1000多名的居民設(shè)計(jì)充滿現(xiàn)代和設(shè)計(jì)感的巴士站。來(lái)自日本的設(shè)計(jì)師藤本壯介,用一根根細(xì)長(zhǎng)的白色鋼條,營(yíng)造出類似于裝置藝術(shù)的巴士站臺(tái),表現(xiàn)出森林的概念。站臺(tái)中間架著一座木造云梯,爬上云梯就可以欣賞到克魯巴赫的全景。他希望自己設(shè)計(jì)的車(chē)站不單單是用來(lái)等公交車(chē)的,還能成為人們見(jiàn)面、賞景的地標(biāo)建筑。


Designed by Sou Fujimoto, the intention is to design a “BUS:STOP” where people can meet, enjoy the views, and that, furthermore, functions as a landmark in krumbach. both bus passengers and non-bus users can use this bus stop as a meeting point. everyone may climb the tower-like bus stop to enjoy panoramic views of krumbach. a transparent forest of columns can create interesting scenery in a site surrounded by nature.



04-2-2:城市家具 之 【照明】

04-2-2: Urban Furniture - [Illumination]


示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


照明 @意大利

Illumination @Italy


© JDS建筑事務(wù)所

© JDS Architects


JDS建筑事務(wù)所設(shè)計(jì)了一款街燈,光線可以通過(guò)燈桿上的穿孔射出。該項(xiàng)目被稱為字母城市燈,光源范圍和亮度都可以根據(jù)環(huán)境進(jìn)行調(diào)整。JDS建筑事務(wù)所的Julien De Smedt在描述設(shè)計(jì)初衷時(shí)表示,不同的地方和空間應(yīng)該有不同的照明,而如何在不改變?cè)O(shè)計(jì)的情況下調(diào)整照明成為了需要首先解決的問(wèn)題。這個(gè)設(shè)計(jì)通過(guò)一種近乎“隱形”的表達(dá),以簡(jiǎn)單的圓形鋼型材穿孔,隨機(jī)讓光線透出,并通過(guò)具有高度靈活性的組合和調(diào)節(jié),來(lái)適應(yīng)周?chē)h(huán)境對(duì)光線的要求。


JDS Architects have designed a street lamp called Alphabet City Lights, the project aims to create a series of configurations that can be adapted according to surroundings. According to Julien De Smedt, JDS ARCHITECTS, different places and spaces should be lit differently. How to adapt lighting to places without always changing design? This lamppost family functions as an alphabet of light, where each configuration is a new letter to light up a specific context. The design is almost invisible, just a simple round steel profile perforated randomly to let let some light come out.



04-2-3:城市家具 之 【藝術(shù)裝置】

04-2-3: Urban Furniture - [Art Installation]



示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet


藝術(shù)裝置 @耶路撒冷

Art Installation @Jerusalem


© HQ建筑事務(wù)所

© HQ Architects


耶路撒冷的Vallero廣場(chǎng)上隨處可見(jiàn)綠蔭,這要?dú)w功于HQ建筑事務(wù)所設(shè)計(jì)的巨型城市花朵,它們?cè)谛腥嗣媲熬`放。這個(gè)裝置被稱為“Warde”,是一組四個(gè)充氣花,位于"城市市場(chǎng)廣場(chǎng)"和鄰近有軌電車(chē)車(chē)站的入口處,每當(dāng)行人經(jīng)過(guò)或有軌電車(chē)駛近時(shí),這個(gè)車(chē)站就會(huì)“開(kāi)放”,就像城市空間對(duì)居民產(chǎn)生回應(yīng)一樣。


Shade isn't hard to find in Jerusalem's Vallero Square, thanks to these giant urban flowers designed by HQ Architects that bloom in the presence of pedestrians. "Warde," as the installation is called, is a set of four inflatable flowers at the entrance of the city's market square and adjacent tram station that "open up" whenever pedestrians walk by or the tram is approaching.



04-2-3:城市家具 之 【公共座椅】

04-2-3: Urban Furniture - [Public Seating]

示意圖片,圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)

Imagery, from Internet



公共座椅 @蒙特利爾

Public Seating @Montreal


© ADHOC Architects


TULIPs是位于蒙特利爾市中心中心的一個(gè)豐富多彩的、充滿活力的綠洲:一個(gè)長(zhǎng)100米的“城市桌子”被植入現(xiàn)有環(huán)境和樹(shù)木之間,穿透了基地中心升高的、有棱角的金屬格柵。桌子在樹(shù)冠下起伏,讓游客發(fā)現(xiàn)一系列的舞臺(tái)設(shè)置和不同的氛圍。充滿活力的、定制的圖形標(biāo)識(shí)和迷人的燈光照亮了這個(gè)通常很陰涼的環(huán)境,營(yíng)造出一種受歡迎的氛圍。這種喜慶、歡樂(lè)、明亮的色調(diào)吸引了路人的目光,并與現(xiàn)有公園的單一色調(diào)形成鮮明對(duì)比。


The TULIPs are public amenities that work in synergy with the supply of local commerces and cultural and touristic attractions. A 100 meter (300 feet) long “urban table” was precisely implanted between the existing furniture and trees that perforate the elevated, angular metal grille in the center of the site. The colour yellow is thus celebrated in this tone on tone installation. This festive, joyous and luminous colour palette attracts stares from passers-by and introduces a marked contrast with the monochromatic shades of the existing park.



05 評(píng)委

Judges

(按姓氏拼音字母排序)

 (Alphabetical Order)


匡曉明

Kuang Xiaoming



上海同濟(jì)城市規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院有限公司城市設(shè)計(jì)研究院,常務(wù)副院長(zhǎng)

天府新區(qū)總規(guī)劃師


Executive Vice President, Urban Design Institute, Shanghai Tongji Urban Planning and Design Institute Co., LTD. 

Chief Planner, Tianfu New Area



龍灝

Long Hao



重慶大學(xué)建筑城規(guī)學(xué)院建筑系系主任,教授、博士生導(dǎo)師

重慶大學(xué)醫(yī)療與住居建筑研究所所長(zhǎng)


Professor and doctoral supervisor, Dean of Department of Urban Planning, School of Architecture and Urban Planning, Chongqing University

Director of Institute of Medical and Residential Architecture, Chongqing University


兼任中國(guó)建筑學(xué)會(huì)醫(yī)療建筑分會(huì)副主任委員、中國(guó)城市科學(xué)研究會(huì)健康城市專業(yè)委員會(huì)副主任委員等多項(xiàng)學(xué)術(shù)兼職,主要從事醫(yī)療建筑、城市住宅設(shè)計(jì)、人居環(huán)境發(fā)展設(shè)計(jì)及理論(醫(yī)養(yǎng)建筑結(jié)合方向)等方面的教學(xué)與研究。主持完成國(guó)家自然科學(xué)基金、國(guó)家科技支撐計(jì)劃等科研20多項(xiàng),設(shè)計(jì)項(xiàng)目獲“教育部?jī)?yōu)秀建筑設(shè)計(jì)獎(jiǎng)”等省部級(jí)以上獎(jiǎng)勵(lì)9項(xiàng),榮獲“全國(guó)十佳醫(yī)院建筑設(shè)計(jì)師”、“重慶大學(xué)教學(xué)工作優(yōu)秀教師”等榮譽(yù)稱號(hào)。


Long is also the deputy director of the Medical Architecture Branch of The Architectural Society of China and the deputy director of the Healthy City Professional Committee of the Urban Science Research Society of China. He is mainly engaged in the teaching and research of medical architecture, urban housing design, human settlement environment development design and theory (the combination of medical and nursing architecture). He has presided over the completion of more than 20 scientific research projects such as the National Natural Science Foundation and the National Science and Technology Support Plan. His design projects have won 9 provincial and ministerial-level awards such as "Outstanding Architectural Design Award of the Ministry of Education", and won the honorary titles such as "National Top 10 Hospital Architectural Designer" and "Outstanding Teacher of Chongqing University".



王蔚

Wang Wei



西南交通大學(xué)建筑與設(shè)計(jì)學(xué)院教授

四面田工作室創(chuàng)始人

王蔚建筑設(shè)計(jì)事務(wù)所主持建筑師


Professor, School of Architecture and Design, Southwest Jiaotong University

Founder of Field Architects' Office (FAO) 

Chief architect of Wang Wei Architects


中國(guó)建筑學(xué)會(huì)小城鎮(zhèn)委員會(huì)委員,北京市女建筑師協(xié)會(huì)理事,中國(guó)建筑學(xué)會(huì)建筑創(chuàng)作獎(jiǎng)及青年建筑師獎(jiǎng)獲得者,瑞士HOLCIM可持續(xù)建筑大獎(jiǎng)亞洲獎(jiǎng)勵(lì),2019美國(guó)建筑大師獎(jiǎng)榮譽(yù)提名獎(jiǎng)等。紐約哥倫比亞大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者及建筑碩士,紐約城市大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者及城市設(shè)計(jì)碩士,天津大學(xué)在職博士。


Committee member of Institute of Village and Town Construction-ASC, the council member of Beijing Society of Women Architects, the winner of the Architectural Creation Award and Young Architect Award of the Architectural Society of China, the winner of Holcim Awards for Sustainable Construction for Asia Pacific, and the Honorary Nomination of the 2019 American Architecture Master Prize. Visiting scholar and M.S.A.A.D at Columbia University in NYC, visiting scholar and M.U.P at City College in NYC, Ph.D candidate at Tianjin University.



王焱

Wang Yan



Perkins&Will,董事,中國(guó)區(qū)城市設(shè)計(jì)總監(jiān)

美國(guó)注冊(cè)規(guī)劃師

綠色建筑認(rèn)證師


Perkins&Will, Principal, Director of Urban Design, China

AICP

LEED AP®


具有30年從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的王焱,不管是在為政府還是私人機(jī)構(gòu)所做的城市設(shè)計(jì)或總體規(guī)劃方面,還是在將愿景轉(zhuǎn)變成現(xiàn)實(shí)的過(guò)程中對(duì)技術(shù)技巧的管理和執(zhí)行方面,都擁有豐富的成功經(jīng)驗(yàn)。在其作品中,不論其區(qū)位、規(guī)模、類型、新舊或復(fù)雜程度,都能找到環(huán)保主義與都市主義的精神所在。值得一提的是,王焱的手繪表達(dá)與機(jī)繪表達(dá)能力都非常強(qiáng),這非常有利于與業(yè)主在設(shè)計(jì)上的面對(duì)面的溝通與交流。


Yan is the Director of the Planning of China, responsible for design, marketingand operation for planning team of Beijing and Shanghai office. Relocatedfrom the U.S. office and with a focus in China, environmentalism and urbanismare two consistent pieces found throughout Yan’s work, including mixed-usereal estate development, large and small scale master planning, communityand resort design, and downtown revitalization plans in the U.S. and overseas.In addition to being a very talented urban designer, Yan is also skilled as anillustrator with superb graphic communication skills in the creation of both infreehand sketching and computer-generated drawings.



魏主凱

Chu- Kai Julian Wei



Sasaki上海辦公室總監(jiān) 

美國(guó)建筑師協(xié)會(huì)會(huì)員

美國(guó)建筑師協(xié)會(huì)上海分會(huì)委員

城市土地學(xué)會(huì)會(huì)員 


Director, Sasaki Associates Shanghai Office

Member of American Institute of Architects

EXCO Member of American Institute of Architects Shanghai Chapter

Member of Urban Land Institute


魏主凱先生是Sasaki上海辦公室總監(jiān),負(fù)責(zé)規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)領(lǐng)域。與Sasaki創(chuàng)立以來(lái)的工作理念相契合,他深信跨領(lǐng)域及跨區(qū)域?qū)υ挼牧α浚谀ズ线^(guò)程中產(chǎn)生獨(dú)特的視野,從而提出最佳設(shè)計(jì)方案。其領(lǐng)導(dǎo)或參與的知名項(xiàng)目橫跨中、美及其他國(guó)家;項(xiàng)目類型包含片區(qū)總體規(guī)劃,城市設(shè)計(jì),工業(yè)遺存再利用及公共建筑設(shè)計(jì)等領(lǐng)域。


Mr. Chu-Kai Wei serves as Sasaki’s Director, Shanghai Office responsible for planning and urban design sector. In line with Sasaki’s work philosophy since established, he strongly believes the power of multi-disciplinary and cross- continent dialogue. A unique vision would arouse through the process and the best design solution would emerge. Mr. Wei had lead or participated numerous renowned projects in China, the U.S. and beyond, with project types ranged across the spectrum of large-scale master plan, urban design, adoptive reuse and public architecture design.


魏主凱先生是美國(guó)建筑師協(xié)會(huì)(AIA)以及城市土地學(xué)會(huì)(ULI)會(huì)員,同時(shí)也是美國(guó)建筑師協(xié)會(huì)上海分會(huì)的執(zhí)行委員之一,日常工作之余,魏先生亦積極透過(guò)專業(yè)平臺(tái)演講及活動(dòng)參與,盡力在各方面提升行業(yè)影響力。


Mr. Wei is a member of both American Institute of Architects and Urban Land Institute. He also serves as a EXCO member of American Institute of Architects Shanghai Chapter. Aside from his daily job, Mr. Wei actively gives speeches and participates activities at various platforms to enhance influence of design industry.



胡志康

Jack Wu



AECOM中國(guó)區(qū)助理董事,景觀設(shè)計(jì)

注冊(cè)英國(guó)皇家景觀建筑


AECOM PRC ASSOCIATE DIRECTOR, LANDSCAPE

Chartered Membership (CMLI) of the Landscape Institute, the UK


英籍華人景觀建筑師,十五年國(guó)際景觀設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn),從大尺度多專業(yè)整合總體景觀規(guī)劃到小尺度景觀細(xì)節(jié)。項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)遍普亞太區(qū)、英國(guó)、歐洲、中東和南美。項(xiàng)目類型涵蓋了從奧運(yùn)公園場(chǎng)館規(guī)劃、基建道路工程、生態(tài)復(fù)修濕地景觀、公共開(kāi)放空間、總部基地景觀,大學(xué)園區(qū)景觀、商業(yè)辦公住宅綜合體、到精品展示區(qū)景觀設(shè)計(jì)。


Jack Wu is a British Chinese Landscape Architect, with 15 years international experience in landscape design across Asia, the UK, Europe, the Middle East and South America. Project experiences from large scale multi-disciplines collaboration, mid-scale mixed use development to small scale boutique landscape scheme. Signature projects including Olympic Park Landscape (London, Rio and Chengdu), Doha Education City Landscape Masterplan and Meishan Tianfu Avenue Landscape Design, Chongqing 2 Rivers 4 Shores Project, Shaoxing Jing Lake Landscape Design, CRLand MixC Landscape and Sunac Chengdu Dujiangyan Lifesyte Experience Centre.


對(duì)于景觀設(shè)計(jì),Jack認(rèn)為除了提供視覺(jué)上的欣賞,更重視如何透過(guò)從景觀空間上的立體與多維度的關(guān)系,塑造和營(yíng)造各種適合項(xiàng)目本身獨(dú)立特性與需求的場(chǎng)景。同時(shí),考慮不同人群的使用需求,打造適合生活、工作、休閑和營(yíng)商的人居環(huán)境。在考慮人為發(fā)展的同時(shí),Jack更希望從設(shè)計(jì)上的想象與創(chuàng)造力為手法,平衡自然生態(tài)與城市社會(huì)發(fā)展的需求,創(chuàng)造一個(gè)具地標(biāo)性的城市名片,營(yíng)造讓人們能參與體驗(yàn)的空間場(chǎng)所。


Through his works in many parts of the world, Jack has developed a particular interest in designing to respond to the local characters of the site, the challenges of climate change and the issues of sustainability. Each project has its unique characters and objectives, to design a thoughtful sense of place for all, Jack is keen to experiment the design through a multi-dimensional process, from spaces, interfaces and local characters to business models, development plans, client expectations and more importantly user groups.


在工作以外,Jack Wu 是成都天府新區(qū)政府專家評(píng)審會(huì)的景觀專家。同時(shí),Jack也正擔(dān)任英國(guó)景觀建筑師協(xié)會(huì)專業(yè)資格考核的指導(dǎo)導(dǎo)師與監(jiān)察員,致力培育新一代的景觀建筑師。


Jack is keen to take part in promoting and developing the landscape profession, he has played mentor and supervisor roles in The Landscape Institute Pathway to Chartership since 2014, and currently he is invited as a professional critic for Chengdu Tianfu New District Design Review Panel.



06 設(shè)計(jì)內(nèi)容

Design Content


設(shè)計(jì)須從江東新區(qū)總體定位及各條道路的功能定位出發(fā),對(duì)江東新區(qū)道路景觀進(jìn)行宏觀統(tǒng)籌考慮,形成不同區(qū)域、不同道路的設(shè)計(jì)意向;城市道路景觀應(yīng)與城市家具設(shè)計(jì)充分結(jié)合,城市家具應(yīng)是附屬于道路景觀整體形象的一部分:


Based on the overall positioning of Jiangdong New Area and the function of each cluster, the road landscape of Jiangdong New Area should be considered comprehensively. Urban road landscape should be fully integrated with urban furniture design, and urban furniture should be a part of the overall image of road landscape:


(一)    道路景觀:

選取各類道路(如主干路、次干路、支路、綠道)的典型代表,進(jìn)行詳細(xì)方案設(shè)計(jì),包括:

1、 道路鋪裝材質(zhì)、色彩、通用樣式建議;

2、 主要樹(shù)木、灌木、花草選擇及組合形式建議;


1. Road landscape:

Selecting different grades of roads for detailed designs, including:

(1) Paving materials, colors and general styles;

(2) Selection and combination of main trees, shrubs and flowers;


(二)    附屬城市家具:

從江東新區(qū)總體定位及及各片區(qū)不同的功能定位、城市設(shè)計(jì)要求的角度出發(fā),對(duì)城市家具進(jìn)行總體研究,形成不同風(fēng)貌區(qū)域的設(shè)計(jì)意向。每個(gè)局域具體的附屬城市家具可以根據(jù)其區(qū)域定位和實(shí)際功能需求來(lái)決定,包括但不限于:

1、 信息設(shè)施(道路標(biāo)志、導(dǎo)游圖、郵箱);

2、 衛(wèi)生設(shè)施(垃圾箱、飲水器);

3、 照明設(shè)施;

4、 娛樂(lè)服務(wù)設(shè)施(椅子、桌子、游樂(lè)/鍛煉器械、售貨亭);

5、 交通設(shè)施(巴士站點(diǎn)、信號(hào)燈合桿);

6、 藝術(shù)景觀設(shè)施(雕塑、藝術(shù)小品);

其他具備創(chuàng)意性和藝術(shù)性的設(shè)施,如藝術(shù)井蓋等


2. Urban furniture:

Based on the general positioning of Jiangdong New District, the specific urban furniture of site can be designed according to the characteristics of the site and actual functional requirements, including but not limited to:

(1) Information facilities (road signs, guides, mailboxes);

(2) Sanitation facilities (dustbins, drinking fountains);

(3) Lighting facilities;

(4) Entertainment service facilities (chairs, tables, amusement / exercise equipment, booths);

(5) Transportation facilities (bus stops, light poles);

(6) Art installations (sculptures);

Other creative and artistic facilities such as artistic manhole covers.



07 設(shè)計(jì)成果深度

Design Requirements


1、設(shè)計(jì)概念和設(shè)計(jì)意圖的文字描述;

2、須包括道路景觀總體方案設(shè)計(jì)、城市家具總體方案設(shè)計(jì);包含平面圖、立面圖、剖面圖、效果圖,重要設(shè)計(jì)節(jié)點(diǎn)按實(shí)際需要可提供半鳥(niǎo)瞰圖;

3、典型道路景觀、種植設(shè)計(jì)、鋪裝設(shè)計(jì)大樣等。須包括道路鋪裝材質(zhì)、色彩、通用樣式建議;主要樹(shù)木、灌木、花草選擇及組合形式建議等;

4、各類城市家具平面、立面及效果圖。


1. Text of design concept and design intention;

2. It should include the overall scheme design of road landscape and street furniture; including plan, elevation, section and renderings. Semi-aerial renderings can be provided for important design nodes according to actual requirements;

3. Typical road landscape, planting design, pavement design, etc. Should include road paving materials, colors and general style; Suggestions on the selection and combination of main trees, shrubs and flowers;

4. Plan, elevation and renderings of urban furnitures.



08 賽程排期

Schedule


11月13日—20日

設(shè)計(jì)師(事務(wù)所)簡(jiǎn)歷&作品集征集


November 13rd—20th, 2020

Collection of designer's (office's) CV &Portfolio


11月21日

A8進(jìn)行資料整理,發(fā)評(píng)委評(píng)審


November 21st

A8DC organizes the materials and send to judges for review


11月22日—25日

評(píng)委進(jìn)行評(píng)審,A8匯總整理,篩選并公布6家入圍設(shè)計(jì)單位


November 22nd—25th

The judges conduct the review.

A8DC announces 6 shortlisted designers (offices)


11月25日—12月22日

6家入圍設(shè)計(jì)單位完成設(shè)計(jì),提交成果;

提交時(shí)間截止至12月22日23:59分


November 25th—December 22nd

6 finalist designers (offices) complete design and submit their work;

Submission deadline: 23:59, December 22nd


12月22日—12月24日

A8設(shè)計(jì)中心整理設(shè)計(jì)方案成果


December 22nd—December 24th

A8DC collects submissions.


12月25日—12月27日

大眾投票;

設(shè)計(jì)方案成果發(fā)評(píng)委評(píng)審


December 25th—December 27th

Public voting

Judges rating.


12月25日—12月31日

評(píng)委完成評(píng)審,確定最終優(yōu)勝作品,并將競(jìng)賽結(jié)果承報(bào)市政府審定


December 25th—December 31st

Judges complete review and generate the winning design

Competition result will be reported to the government


2021年1月8日

方案征集最終結(jié)果公示


January 8th, 2021

Final results announcement


09 獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置

Prize


獎(jiǎng)金設(shè)置


獎(jiǎng)金共 1,050,000 元


一等獎(jiǎng):一名,獎(jiǎng)金350,000元

二等獎(jiǎng):二名,獎(jiǎng)金各200,000元

入圍獎(jiǎng):三名,獎(jiǎng)金各100,000元


* 以上獎(jiǎng)金均以“參賽單位提交的設(shè)計(jì)成果滿足設(shè)計(jì)任務(wù)書(shū)的要求”為前提;以上獎(jiǎng)金均為稅前金額;不含優(yōu)勝獎(jiǎng)設(shè)計(jì)師可能的現(xiàn)場(chǎng)基地考察產(chǎn)生的差旅費(fèi)用;獲得前三名的團(tuán)隊(duì),有機(jī)會(huì)繼續(xù)參與后續(xù)的導(dǎo)則詳細(xì)設(shè)計(jì)工作。


Bonus


1,050,000 RMB in total.


First prize: one prize, 350,000 RMB

Second Prize: two prizes, 200,000 RMB each

Finalists: three prizes, 100,000 RMB each 


The above award is based on the premise that "the design submitted meets the requirements of the design content and depth"; All the above bonuses are pre-tax; the possible travel expenses are not included for the winning designer; the top three teams have the opportunity to continue to participate in the detailed design of urban design guideline.



10 報(bào)名方式

Registration


1、參與方案征集的設(shè)計(jì)師,請(qǐng)將個(gè)人簡(jiǎn)介及作品集發(fā)送至a8dc@a8dc.cn郵箱,并在標(biāo)題注明“Streetscaping @??凇?。工作人員在收到申請(qǐng)郵件后會(huì)于48小時(shí)內(nèi)回復(fù)確認(rèn)收到的信息;

2、11月21日,A8將會(huì)對(duì)收到的簡(jiǎn)歷和作品集進(jìn)行整理,并發(fā)評(píng)委評(píng)分,選出6家入圍設(shè)計(jì)單位;

3、本次個(gè)人簡(jiǎn)介及作品集投遞截止時(shí)間為2020年11月20日(周五)23時(shí)59分;

4、參與投遞的設(shè)計(jì)師須保證個(gè)人簡(jiǎn)歷的真實(shí)性及作品集的原創(chuàng)性、唯一性和知識(shí)產(chǎn)權(quán)的完整性;

5、如有任何問(wèn)題,請(qǐng)?zhí)砑覣8設(shè)計(jì)中心微信:187 2846 5309。


1. Designers participating in the open call, please send the resumes and portfolio to a8dc@a8dc.cn, and indicate in the title "Streetcaping @Haikou". We will conduct internal screening after receiving the application email, and confirm 6 shortlisted designers;

2. The 6 shortlisted designers will continue with the design;

3. The deadline for the submission of resumes and portfolios is 23:59 on November 20th, 2020 (Friday);

4. Participating designers must ensure the authenticity of their resumes and the originality, uniqueness, and the integrity of intellectual property rights of their portfolio;

5. If you have any questions, please add A8 Design Center WeChat: 187 2846 5309.



11 方案征集基本情況

Basic Info


09-1 版權(quán)說(shuō)明

09-1 Copyright


依據(jù)國(guó)家有關(guān)法律法規(guī),凡主動(dòng)提交作品的“參賽者”或“作者”,主辦方認(rèn)為其已經(jīng)對(duì)所提交的作品版權(quán)歸屬作如下不可撤銷聲明:


1、原創(chuàng)聲明

參賽作品是參賽者原創(chuàng)作品,未侵犯任何他人的任何專利、著作權(quán)、商標(biāo)權(quán)及其他知識(shí)產(chǎn)權(quán); 該作品未在報(bào)刊、雜志、網(wǎng)站及其他媒體公開(kāi)發(fā)表,未申請(qǐng)專利或進(jìn)行版權(quán)登記,未參加過(guò)其他比賽,未以任何形式進(jìn)入商業(yè)渠道。參賽者保證參賽作品終身不以同一作品形式參加其他的設(shè)計(jì)比賽或轉(zhuǎn)讓給他方。否則,主辦單位將取消其參賽、入圍與獲獎(jiǎng)資格,收回獎(jiǎng)金、獎(jiǎng)品及并保留追究法律責(zé)任的權(quán)利。

2、參賽作品知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬

凡作者提交作品既同意將參賽作品版權(quán)永久授予大賽主辦方,大賽主辦方可以行使除作者署名權(quán)以外的其他版權(quán)權(quán)利,包括但不限于無(wú)償對(duì)競(jìng)賽作品進(jìn)行再設(shè)計(jì)、使用、復(fù)制、生產(chǎn)、展示、出版和宣傳等。其他任何單位和個(gè)人未經(jīng)授權(quán)不得以任何形式對(duì)作品轉(zhuǎn)讓、復(fù)制、轉(zhuǎn)載、傳播、摘編。

3、評(píng)審解釋權(quán)

憑著公平、公正、公開(kāi)的原則,評(píng)審團(tuán)對(duì)本次活動(dòng)有最終解釋權(quán)及裁判權(quán),如有作品糾紛問(wèn)題可致電組委會(huì)進(jìn)行舉報(bào),并提供相應(yīng)的證據(jù)作為佐證(如抄襲作品的相關(guān)文件),一經(jīng)查實(shí)將取消獲獎(jiǎng)人員資質(zhì),獎(jiǎng)狀及獎(jiǎng)杯等。


In accordance with the relevant Laws of China, the organizer considers that the "contestant" or "author" who voluntarily submits his/her work has made the following irrevocable declaration on the copyright of the submitted work:


1. Original statement

The entries are the original works of the entrants and do not infringe any patents, copyrights, trademarks and other intellectual property rights of anyone else; The work has not been published in newspapers, magazines, websites or other media, has not applied for patents or registered copyrights, has not participated in other competitions, and has not entered commercial channels in any form. Participants guarantee that their entries will not participate in other design competitions or transfer to other parties in the form of the same work for life. Otherwise, the organizer will cancel its qualifications for participation, shortlisting, and awards, withdraw bonuses, prizes, and reserve the right to pursue legal liabilities.

2. Attribution of intellectual property rights of entries

When the author submits a work, he agrees to permanently grant the copyright of the entry to the contest organizer, and the contest organizer can exercise other copyright rights in addition to the author’s authorship, including but not limited to free redesign, use, copying, production, and display of the contest work , publishing and publicity,etc. No other unit or individual may transfer, copy, reprint, disseminate, or extract works in any form without authorization.

3. Review interpretation right

Based on the principles of fairness, impartiality, and openness, the jury has the final right to interpret and judge this event. If there is a dispute about a work, contestants can call the organizing committee to report it and provide corresponding evidence as supporting evidence (such as plagiarism Document), once verified, the qualifications, certificates and trophies of the winners will be cancelled.



09-2 競(jìng)賽組織方

09-2 Organizers


主辦方:??诮瓥|新區(qū)管理局

承辦方:海口江東新區(qū)開(kāi)發(fā)建設(shè)有限責(zé)任公司,A8設(shè)計(jì)中心

策劃執(zhí)行:A8設(shè)計(jì)中心


Sponsor

Haikou Jiangdong New Area Administration

Organizer

Haikou Jiangdong New Area Development and Construction Co., Ltd., A8 Design Center

Plan and Execution

A8 Design Center



關(guān)于A8設(shè)計(jì)中心

About A8 Design Center


A8設(shè)計(jì)中心依托成都麓湖水城,關(guān)注年青設(shè)計(jì)師成長(zhǎng)。通過(guò)尋找挖掘麓湖內(nèi)有趣或有研究意義的命題,啟動(dòng)講座沙龍、教育合作、設(shè)計(jì)師招募、競(jìng)賽及設(shè)計(jì)展覽等系列活動(dòng)。作為設(shè)計(jì)文化平臺(tái),A8設(shè)計(jì)中心通過(guò)整合上下游產(chǎn)業(yè)鏈,為年青設(shè)計(jì)師群體尋求更多展示機(jī)會(huì),推動(dòng)設(shè)計(jì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展 。


A8 Design Center is located at Chengdu LUXELAKES Water City and focuses on the growth of young designers. By looking for interesting or significant research topics in LUXELAKES, a series of activities such as lecture, salon, education cooperation, designer open call, competition and design exhibition are launched. As a design culture platform, A8 Design Center seeks to provide more display opportunities for young designers and promotes the development of design industry by integrating upstream and downstream industry chains.





來(lái)源:【A8 Design Center】微信公眾號(hào)

編輯:符永梟


威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦