項目概況
Project Overview
1、項目背景 Project Background
2019 年初以來,東莞市以打造“灣區(qū)都市、品質(zhì)東莞”示范標(biāo)桿為目標(biāo), 全面推動中心城區(qū)“一心兩軸三片區(qū)”規(guī)劃建設(shè)工作,圍繞“山水城”戰(zhàn)略抓手,構(gòu)建“半城山色半城水,一脈三江莞邑興”的發(fā)展藍(lán)圖。其中,三江六岸片區(qū)作為東莞中心城區(qū)“水”戰(zhàn)略的主要承載空間,是中心城區(qū)與水鄉(xiāng)聯(lián)系的橋頭堡,在全市歷史文化傳承、濱水生態(tài)價值挖掘、宜居生活環(huán)境塑造上均有重要地位,是東江流域中濱水資源最豐富、開發(fā)條件最成熟、存量更新潛力最大、歷史特色最精華的段落,同時也是中心城區(qū)強(qiáng)化工作中所涉區(qū)域最廣,所涉鎮(zhèn)街最多,面臨情況最為復(fù)雜的一個片區(qū)。東莞市中心城區(qū)“一心兩軸三片區(qū)”建設(shè)現(xiàn)場指揮部堅持“串藤結(jié)瓜、市鎮(zhèn)共建、城市經(jīng)營”的工作理念,以“系統(tǒng)謀劃、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)”為工作目標(biāo),高水平、全方位推動三江六岸片區(qū)濱水岸線建設(shè)、公共文化產(chǎn)品建設(shè)、歷史文化活化利用、交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、土地開發(fā)利用等工作。
Since early 2019, Dongguan Municipal Government has comprehensively promoted the planning and construction of "One Core, Two Axes, Three Areas" in the central city with an aim to build a demonstrative benchmark of "thriving Dongguan, a pearl in the Greater Bay Area", and established the development blueprint of “halving Dongguan in mountains and waters, a wonderland in the vein of three rivers” centering on the strategy of “Landscape City”. Among other things, the riverside area, as the main carrying space of the "water" strategy of central urban area in Dongguan, is the bridgehead of the connection between the central urban area and the waterside, and plays a big role in the citywide development in terms of historical and cultural inheritance, the mining of its waterfront ecological value, and the shaping of its livable living environment. It is the section with the most abundant coastal water resources, the most mature development conditions, the largest potential for stock renewal and the most essential historical characteristics in the Dongjiang River basin. It is also the area sprawling in the most extensive domain, involving most towns and streets and facing the most complex situation in the strengthening of the central city. The Construction Headquarters of Dongguan Central Area, adhering to the working concept of "clustering, city-town co-building and city operation", and taking "systematic planning and high-standard construction" as its working goal, in a high-level and all-round way, promotes the construction of waterfronts in the riverside area, as well as the construction of public cultural products, historical and cultural activation and utilization, transportation infrastructure construction, land development and utilization, and more.
伴隨著長期的發(fā)展實踐,三江六岸片區(qū)依然存在部分問題亟待解決。例如交通方面,由于跨江橋梁間距較大且均為車行橋梁,導(dǎo)致三江六岸片區(qū)跨江交通閉塞受阻,在功能聯(lián)系、交通組織上,濱水岸線兩岸互動及兩岸腹地聯(lián)系存在一定割裂性,慢行可達(dá)性較差,對片區(qū)的功能布局、交通聯(lián)系、宜居品質(zhì)造成嚴(yán)重影響。
With the long-term development practice, there are still some problems to be solved with the riverside area, such as transportation, which, due to large spacing between cross-river bridges and all are bridges for vehicular circulation, leads to cross-river traffic block, certain isolation of functional connection, traffic organization, cross-coast interaction of waterfronts and connection of cross-coast backlands, and poor pedestrian accessibility, all of which have major impact on functional layout, traffic connection, livable quality in the area.
在《三江六岸濱水岸線示范段概念設(shè)計》、《三江六岸綜合交通規(guī)劃》、《三江六岸城市空間形態(tài)管控及濱水示范段城市設(shè)計專題研究》中均提出建設(shè)四座跨江慢行橋梁的行動建議,通過建設(shè)跨江慢行橋梁有效提高三江六岸濱水兩岸功能與交通的縫合度,完善片區(qū)慢行系統(tǒng),加強(qiáng)濱江兩岸慢行可達(dá)性,帶動腹地的高品質(zhì)建設(shè),并形成強(qiáng)大的吸引力,進(jìn)而助力城市形象與綜合競爭力的提升。
The action initiative for building four cross-river pedestrian bridges is respectively proposed in the Conceptual Design of Waterfront Demonstration Section of the Waterside Area, the Comprehensive Transport Planning on the Riverside Area and the Special Research on the Control of Urban Space Forms and Urban Design of Waterfront Demonstration Section in the Riverside Area, in order to effectively enhance the seamlessness of traffic functionality and accessibility through the construction of these cross-river pedestrian bridges in waterfronts in the riverside area, improve the slow traffic system of the areas, strengthen the slow traffic accessibility on both coasts along the riverside, drive the high-quality construction of the backlands, and form a strong attraction, so as to promote the city image and comprehensive competitiveness of Dongguan.
基于以上背景,東莞市中心城區(qū)“一心兩軸三片區(qū)”建設(shè)總指揮部第四次工作會議中明確提出啟動首座跨江慢行橋建設(shè)的相關(guān)工作要求。由東莞市中心城區(qū) “一心兩軸三片區(qū)”建設(shè)現(xiàn)場指揮部和東莞市自然資源局主辦,以國際咨詢的方式向全球公開征集三江六岸片區(qū)首座跨江景觀慢行橋梁(暫定名“迎賓慢行橋”)概念設(shè)計方案,高水平推動三江六岸片區(qū)規(guī)劃建設(shè)工作,助力三江六岸片區(qū)打造高品質(zhì)的歷史文化休閑區(qū)城市環(huán)境與城市形象,樹立魅力濱水城市品牌,參與灣區(qū)濱水城市競合。
Based on this context, the Construction Headquarters of Dongguan Central Area clearly proposed the related work requirements of commencing the construction of the first cross-river pedestrian bridge at the 4th Work Meeting. This international consultation on the conceptual design of the first cross-river pedestrian bridge (Provisionally named “Yingbin Pedestrian Bridge”) in the riverside area is initiated by the Construction Headquarters of Dongguan Central Area, the Organizer, with a view to promote the high-level planning and construction in the riverside area, help build high-quality urban environment and city image of the historical and cultural recreational resorts there, establish the brand of charming waterfront city, and participate in the competition and cooperation in the Greater Bay Area as a waterfront city.
2、項目區(qū)位 Project Location
三江六岸片區(qū)位于東莞市中心城區(qū)西北部,是以東江南支流及其三條分支,中堂水道、汾溪河、東莞水道三條水系為依托的主城區(qū)城市濱水空間,順延三水,東起廣九鐵路,西至環(huán)城西路,涵蓋沿岸重點的城市功能節(jié)點、濱水開敞空間和近期可建設(shè)區(qū)域,總規(guī)劃面積 48.7 平方公里,涉及五大鎮(zhèn)街(莞城、東城、萬江、高埗、石碣),三條水系總長約 35 公里,岸線長約 70 公里。
The riverside area is located in the northwest of the central area of Dongguan City, where it is a main urban waterfront space relying on the southern tributary of Dongjiang River and its three branches and three water systems of Zhongtang Waterway, Fenxi River, and Dongguan Waterway. Along these three water channels it starts from Guangzhou-Kowloon Railway in the east, and ends on the west ring road, covering the key urban functional nodes, waterfront open spaces and the areas to be constructed in short term along the waterfront. The total planning area is 48.7 square kilometers, involving five towns and sub-districts (Guancheng, Dongcheng, Wanjiang, Gaobu and Shijie), including a total length of about 35 kilometers with the three water systems, and the shoreline of about 70 kilometers.
三江六岸片區(qū)規(guī)劃范圍
Planning Scope of the Riverside Area
三江六岸濱水岸線示范段是指東莞水道的梨川大橋至東莞水道特大橋段,岸線全長約 17 公里,是三江六岸片區(qū)中區(qū)位條件最好、發(fā)展基礎(chǔ)最為成熟、歷史文化資源最集中的地區(qū),具備先行先試、近期引爆,打造示范段與精華段的潛力和條件。目前,濱水岸線示范段一期工程已于 2021 年 5 月 1 日正式對外開放,群眾反饋良好,認(rèn)可度極高。
The demonstration section in the waterside area refers to the section between Lichuan Bridge and Oversize Bridge over the Dongguan Waterway, with the span of about 17km, where it is bestowed with the best geographical condition, most mature development foundation, and the most concentrated historical and cultural resources in the waterside area, having potentials and conditions for early pilot, recent boom and construction of a demonstration and essence section. So far, the first phase of the waterfront demonstration section has been officially opened on May 1, 2021, with good feedback and high recognition from the public.
迎賓慢行橋意向選址位于濱水岸線示范段二期工程范圍內(nèi),是跨東莞水道聯(lián)系濱江兩岸的景觀慢行橋梁,也是三江六岸片區(qū)啟動的首座跨江景觀慢行橋。
Yingbin Pedestrian Bridge is intended to be located in the scope of the second phase construction of the waterfront demonstration section. It is a sightseeing pedestrian bridge connecting both waterfronts across Dongguan Waterway, and also the first cross-river sightseeing pedestrian bridge launched in the riverside area.
迎賓慢行橋選址
Selected Site of Yingbin Pedestrian Bridge
3、工作目的 Purpose
本次國際咨詢旨在集思廣益,通過邀請國內(nèi)外知名的設(shè)計機(jī)構(gòu),以國際化的視野、前瞻性的思維、創(chuàng)新性的設(shè)計,開展東莞三江六岸片區(qū)迎賓慢行橋方案設(shè)計。設(shè)計方案應(yīng)做到既能尊重本土文化和場所精神,又能融入國際化的理念和現(xiàn)代的設(shè)計手法,體現(xiàn)新時代的生態(tài)文明觀,自然、景觀、藝術(shù)三者兼?zhèn)?,展現(xiàn)大灣區(qū)高品質(zhì)歷史文化休閑區(qū)與魅力濱水空間的城市風(fēng)貌。本次咨詢成果將指導(dǎo)后續(xù)橋梁建設(shè)。
This international consultation aims to invite well-known design teams at home and abroad to carry out the international brainstorming for the conceptual design of Yingbin Pedestrian Bridge in the waterside area with an international vision, forward-looking thinking and innovative outcome. The design scheme should not only respect the local culture and the spirit of place, but also integrate the international concepts and modern design techniques to the extent reflecting the concept of ecological civilization in the new era, giving full consideration to nature, landscape and art, to show the cityscape of high-quality historical and cultural recreational resort and charming waterfront space of Dongguan in the Greater Bay Area. The results of this international consultation will serve as the main basis for the follow-up bridge construction.
設(shè)計范圍
Scope of Design
本次咨詢工作范圍包含兩個層次:規(guī)劃研究范圍和概念設(shè)計范圍。
The scope of this international solicitation includes two levels: Scope of Planning Research and Scope of Conceptual Design.
1)規(guī)劃研究范圍 Scope of Planning Research
包括東莞水道的曲海大橋至萬江大橋段的全長7公里濱水岸線及濱水兩側(cè)腹地空間。研究范圍內(nèi)重點項目包括濱水岸線示范段二期工程、濱江體育公園、鳒魚洲文創(chuàng)園、工農(nóng)8號、下壩坊、可園、金鰲洲塔、金鰲廣場、金泰工業(yè)園、三界坊、糧倉、騎樓街等。
The scope of planning research should include the shoreline (total length of 7km) of the section between Quhai Bridge and Wanjiang Bridge over Dongguan Waterway and waterfront backland space on both waterfronts. The key projects in the research scope include Phase II of Waterfront Demonstration Section, Riverfront Sports Park, Chow Cultural and Creative Industrial Park, Gongnong No. 8, Xia Ba Fang, Keyuan, Jin’aozhou Tower, Jinao Square, Jintai Industrial Park, San Jie Fang, Granary, Arcade Street, etc.
迎賓慢行橋規(guī)劃研究范圍
Scope of Planning Research of Yingbin Pedestrian Bridge
2)概念設(shè)計范圍 Scope of Conceptual Design
方案設(shè)計應(yīng)包括橋梁方案設(shè)計及橋梁起落區(qū)域的節(jié)點空間設(shè)計。圖中橋梁位置及起落區(qū)范圍均為示意范圍(非紅線范圍),具體橋梁位置、平面線形、起落點位置需結(jié)合周邊用地條件、河道通航、防洪等要求統(tǒng)籌考慮并提出建議,橋梁平面線形無限制。
The design should include schematic design of the bridge and space design of the nodes in bridge approaching area. The position and the range of approaching area of the bridge shown in the above figure are all schematic range (not within the range of the red lines). The specific position, plane lines and position of approaching points should be considered and proposed based on the requirements on surrounding land conditions, watercourse navigation and flood control. There is no limitation on the plane lines of the bridge.
橋梁方案設(shè)計應(yīng)處理好近遠(yuǎn)期的協(xié)調(diào)和接駁,一是對近期可實施的起落區(qū)提出詳細(xì)方案,二是對與周邊腹地的遠(yuǎn)期接駁提出技術(shù)解決方案。其中,近期可實施的起落區(qū)區(qū)域為南岸濱江體育公園段濱水岸線、北岸濱水岸線及萬江龍舟競渡主題公園;遠(yuǎn)期接駁區(qū)域為南岸濱江體育公園停車場用地、北岸曲海社區(qū)地塊。
The bridge design should properly deal with the coordination and connection in the near- and long-term. One is to put forward a detailed plan for the approaching area that is implementable in the near term, and the other is to put forward a technical solution for the long-term connection with the surrounding backland. Among other things, the implementable approaching areas in the near term are the south Riverside Sports Park section, the north waterfront and Wanjiang Dragon Boat Race Theme Park; the long-term connection areas are the parking lot of the south Riverside Sports Park and Quhai Community plot in the north waterfront.
概念方案設(shè)計范圍
Scope of Conceptual Design
概念方案設(shè)計范圍現(xiàn)狀圖1
Fig. 1: Current Status of the Conceptual Design Scope
概念方案設(shè)計范圍現(xiàn)狀圖2
Fig. 2: Current Status of the Conceptual Design Scope
工作規(guī)則
Working Rules
1、組織形式 Organization
1)資格預(yù)審:公開發(fā)布國際咨詢公告、工作規(guī)則和技術(shù)任務(wù)書(公告版),在全球范圍內(nèi)公開征集設(shè)計機(jī)構(gòu)(含聯(lián)合體),組織資格預(yù)審委員會對各設(shè)計機(jī)構(gòu)提交的報名資料進(jìn)行評審,從中擇優(yōu)選取4家設(shè)計機(jī)構(gòu)發(fā)出《編制概念方案邀請函》(同時選出 2 家備選機(jī)構(gòu),如受邀機(jī)構(gòu)退出則備選機(jī)構(gòu)依序替補)。
Prequalification: The registration announcement, working rules and design brief (announced version) of the International Consultation will be published to solicit design teams (including consortiums) globally. A prequalification committee will be set up to review the registration documents submitted by applicants, and 4 teams will be shortlisted to issue the Invitation to Draft the Concept Scheme (at the same time, 2 alternatives will be selected; in case any invited team quits, they can take its place in order).
2)踏勘答疑:組織受邀設(shè)計機(jī)構(gòu)現(xiàn)場踏勘,并進(jìn)行答疑。現(xiàn)場踏勘形式將根據(jù)疫情發(fā)展情況確定。
Site visit & Q&A: A site visit will be organized for the invited firms and a Q&A session will be held, which will be subject to the epidemic situation.
3)概念方案評審:邀請景觀、建筑、結(jié)構(gòu)和城市規(guī)劃等專業(yè)的專家組建方案評審委員會,方案評審委員會在閱讀設(shè)計文本、觀看多媒體演示文件、聽取設(shè)計機(jī)構(gòu)主創(chuàng)設(shè)計師匯報答疑和充分討論后推薦2個方案交由定標(biāo)委員會定標(biāo)。
Design review: Experts in areas of landscape, architecture, structure and urban planning, etc., will be invited to constitute the review committee. With full discussion, the review committee will select 2 recommended schemes to the Organizer for final selection, after reading the design brochures, watching multi-media demonstration and listening to presentation and clarification by principal designers.
4)定標(biāo):組建定標(biāo)委員會結(jié)合專家評審意見定標(biāo),確定2個推薦方案的具體排序,第一名為中標(biāo)方案。
Bid finalization: A bid finalization committee will be set up to determine the final ranking of 2 recommended schemes based on the experts' review comments, and the first prize will be the winning bid.
2、時間計劃(暫定)Schedule (Provisional)
注:所有時間均以北京時間為準(zhǔn),主辦單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: The timetable above is applied in Beijing Time. The Organizer reserve the right to amend the agenda.
獎金及有關(guān)費用
Awards & Related Fees
本次國際咨詢設(shè)計費用包括設(shè)計成本費、獎金和成果整合費用,共計人民幣210萬元。具體如下:
Design fees of this International Consultation include design compensation, bonus and fee of design integration, with a total sum of RMB Two Million One Hundred Thousand Yuan (¥2,100,000.00). The details are as follows:
1、設(shè)計成本費 Design Compensation
獲得《編制概念方案邀請函》的設(shè)計機(jī)構(gòu),其提交的設(shè)計成果滿足設(shè)計任務(wù)書要求且經(jīng)專家評審委員會評審為有效成果的,每家可獲得含稅設(shè)計成本費人民幣貳拾萬元整(小寫¥200,000.00元)。
The design team with the Invitation to Draft the Concept Scheme, can receive the design compensation of RMB Two Hundred Thousand Yuan (¥200,000.00) (tax included), provided the submittals meet requirements set in the Design Brief and is evaluated by the review committee as qualified.
2、獎金 Bonus
各設(shè)計機(jī)構(gòu)提交的設(shè)計成果經(jīng)專家評審和定標(biāo)評審后,獲得第一名的設(shè)計機(jī)構(gòu)可獲得含稅費用人民幣捌拾萬元整(小寫¥800,000.00元)【含第一名獎金人民幣叁拾萬元整(小寫¥300,000.00元)和成果整合費人民幣伍拾萬元整(小寫¥500,000.00元)】。獲得第二名的設(shè)計機(jī)構(gòu)可獲得含稅獎金人民幣叁拾萬元整,小寫¥300,000.00元。獲得第三、四名的設(shè)計機(jī)構(gòu)可獲得含稅獎金人民幣壹拾萬元整,小寫¥100,000.00元。
After the experts' review and final selection on the submittals, the first-prize winner can receive fees of RMB Eight Hundred Thousand Yuan (¥800,000.00) (tax included) (including the bonus of RMB Three Hundred Thousand Yuan [¥300,000.00] and fee of design integration of RMB Five Hundred Thousand Yuan [¥500,000.00]). The second-prize winner can receive a bonus of RMB Three Hundred Thousand Yuan (¥300,000.00) (tax included). And for the third and forth place, each of them can receive a bonus of RMB One Hundred Thousand Yuan (¥100,000.00) (tax included).
獲得第一名的設(shè)計機(jī)構(gòu)如放棄整合任務(wù),則不能獲得成果整合費(人民幣伍拾萬元整,小寫¥500,000.00元),由其他受邀機(jī)構(gòu)按排名依序替補獲得整合任務(wù)及成果整合費(人民幣伍拾萬元整,小寫¥500,000.00元)。
If the first-prize winner gives up the design integration task, it can't get the fee of design integration of RMB Five Hundred Thousand Yuan (¥500,000.00), and the other invited teams will replace it in order, that is, the substitute will take over the design integration task and get the fee of design integration.
*設(shè)計機(jī)構(gòu)收款前應(yīng)提供合法有效的等額增值稅專用發(fā)票,且稅率不低于6%,稅率低于6%的將扣除稅費差額后支付。
*When applying for relevant fees, design teams shall provide equivalent valid VAT special invoice of PRC with the tax rate not lower than 6%; if the tax rate is lower than 6%, it will be paid after deducting the tax difference.
報名要求
Registration Requirements
1)本次國際咨詢采取全球公開報名的方式進(jìn)行,允許聯(lián)合體參加,資質(zhì)不限。
This is an internationally open consultation and consortiums are accepted. Meanwhile, qualification is not required.
2)本次國際咨詢不接受個人及個人組合的報名。
Registration submitted by an individual or a team of individuals is not accepted.
3)中國境內(nèi)設(shè)計機(jī)構(gòu)必須具有在有效期內(nèi)的營業(yè)執(zhí)照,且必須為獨立企業(yè)法人或其他組織。境外設(shè)計機(jī)構(gòu)必須為在所在地合法注冊的設(shè)計機(jī)構(gòu)。法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得分開報名參賽。
Domestic design firms within the Chinese territory shall be independent legal entities with valid business license or other organizational qualifications of PRC. Overseas design firms shall be independent legal entities, which are legally registered in the country where they operate. Legal entities (two or more) with the same legal representative, the parent company, sole subsidiary and holding company are not allowed to participate in the competition separately.
4)首席設(shè)計師需由公司董事、合伙人或資深設(shè)計師擔(dān)任,必須親自負(fù)責(zé)本項目的主要設(shè)計工作,以及主辦單位要求的重要匯報會等工作。重要匯報會包括踏勘答疑會以及成果評審匯報,其中成果評審匯報原則上應(yīng)現(xiàn)場參會。
The designer-in-chief shall be a senior designer at the level of director or partner of the company, who must be responsible for key design works of this project, as well as important briefing meetings required by the Organizer, which will include the site visit & Q&A session and final design review presentation, and the designer-in-chief shall attend the latter presentation in person.
5)設(shè)計團(tuán)隊成員必須包括有橋梁結(jié)構(gòu)、景觀、建筑和城市規(guī)劃等專業(yè)背景或項目經(jīng)驗的設(shè)計師。
The design team shall include designers with professional background in bridge structure, landscape, architecture and urban planning, etc., or with corresponding project experience.
報名方式
Registration
有意向報名的設(shè)計機(jī)構(gòu)請于2021年10月18日15:00前通過https://jinshuju.net/f/laKBz5或掃描下方二維碼進(jìn)行網(wǎng)上登記,并于2021年10月19日18:00前提交紙質(zhì)報名文件及相應(yīng)電子文件完成報名。
Design teams that are interested in applying for this International Consultation please visit the website: https://jinshuju.net/f/laKBz5 or scan the following QR code to fill in the registration information for online registration before 15:00, Oct. 18, 2021,and submit the printed registration documents and their electronic version before 18:00, Oct. 19, 2021.
報名文件包含紙質(zhì)文件(含正本2份,副本8份)及相應(yīng)電子文件(含正、副本蓋章后的掃描件和可復(fù)制的word或pdf文件的光盤或U盤,2份),需于2021年10月19日18:00前郵寄至組織服務(wù)單位(地址:深圳市寶安區(qū)新安街道羅田路幸福海岸10棟B座6層D房,收件人:張工,電話:+86 136 3160 0111)。
Registration Documents include the printed registration documents(incl. 2 original copies and 8 duplicate copies) and their electronic version (with scanned copies of the original and duplicate bearing company seal, and in duplicable Word or PDF format; two copies in CD or USB flash drive). They shall be mailed to the Service Provider before 18:00, Oct. 19, 2021 (Add: Room D, Floor 6, Block B, Building 10, XingfuHai'an Complex, Luotian Road, Bao’an District, Shenzhen Municipality, Guangdong Province, PRC; addressee: Mr. Zhang; Tel: +86 136 3160 0111).
組織機(jī)構(gòu)
Organizational Structure
主辦單位:東莞市中心城區(qū)“一心兩軸三片區(qū)”建設(shè)現(xiàn)場指揮部
東莞市自然資源局
Organizer: The Construction Headquarters of Dongguan Central Area
Dongguan Municipal Bureau of Natural Resources
報名咨詢
Enquiry
聯(lián)系人:張工 電話:+86 136 3160 0111 +86 755-8290 9299
周工 電話:+86 132 6557 2115 +86 755-8290 7866
咨詢郵箱:DGYBQ@qq.com
Contact: Mr. Zhang Tel: +86 136 3160 0111 +86 755-8290 9299
Ms. Zhou Tel: +86 132 6557 2115 +86 755-8290 7866
Enquiry Email: DGYBQ@qq.com