武漢長江新區(qū)中心片區(qū)城市設計研究及核心地塊建筑集群概念方案設計國際征集公告
2022年2月28日, 湖北省委、省政府舉行武漢長江新區(qū)成立大會,武漢長江新區(qū)正式揭牌成立。湖北省提出:規(guī)劃建設武漢長江新區(qū)是實施全省區(qū)域發(fā)展布局的重要“棋眼”,有利于更好融入大局、服務國家戰(zhàn)略,更好帶動全局、增強湖北實力,更好優(yōu)化格局、提升武漢能級,是百年大計、湖北大事,影響全局、事關未來,要強化頂層設計,高標準編制新區(qū)規(guī)劃。長江新區(qū)中心片區(qū)作為新區(qū)的重點片區(qū),將聚焦國際交往、創(chuàng)新策源、高端商務等功能,集中展示世界級濱水城市形象,將打造未來之城先行區(qū)、大美之城樣板區(qū)、典范之城體驗區(qū)。為盡快推進長江新區(qū)中心片區(qū)規(guī)劃實施,開展本次武漢長江新區(qū)中心片區(qū)城市設計研究及核心地塊建筑集群概念方案設計國際征集工作。
On February 28, 2022, the CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government held the inaugural meeting of Wuhan Changjiang New District. As proposed, the planning and construction of Wuhan Changjiang New District plays a key role in the regional development layout of Hubei Province for the better integration into the overall situation in line with national strategy. To further enhance the strengths of Hubei under the overall layout, further optimize the pattern and upgrade the capacity of Wuhan are the major plans of Hubei for the next century. The planning for the new district should also be made with high standards amid the reinforcement of the top-level design. As a key area of the new district, the Central Area of Wuhan Changjiang New District, with focus on the international exchanges, innovative sources, high-end business and other functions, will strive to display the image of a world-class waterfront city, and build a pioneering, exemplary and demonstrative district for the future. For an effective implementation of the planning on the central area of Changjiang New District, it is hereby initiated the international competition for the designs of the urban design research and the conceptual scheme design of building clusters on the core plot in the central area of Wuhan Changjiang New District.
本次征集活動面向全球公開邀請具有相關規(guī)劃設計經(jīng)驗的設計機構(gòu),歡迎全球優(yōu)秀的設計機構(gòu)廣泛參與。
This competition is open for all excellent design institutions with relevant planning and design experience all over the world.
1
項目概況
I. Project Overview
(一)項目名稱(I) Project Name
武漢長江新區(qū)中心片區(qū)城市設計研究及核心地塊建筑集群概念方案設計國際征集
International Competition for the Urban Design Research and the Conceptual Scheme Design of Building Clusters on the Core Plot in the Central Area of Wuhan Changjiang New District
(二)規(guī)劃設計范圍(Ⅱ) Scope of planning and design
本次征集工作包括研究范圍、城市設計范圍、核心地塊建筑集群概念方案設計三個層次范圍,具體范圍文件詳見設計任務書(報名后提供),重點任務為核心地塊建筑集群概念方案設計,即在20-30公頃左右的核心地塊層面進行標志性建筑群(如3-5棟組建筑)的概念方案設計。
This competition is composed of three aspects, namely scope of research, scope of urban design and conceptual scheme design of the building cluster on core plot. For documents on specific scope, please refer to the Design Order (to be provided after registration), of which the key task is the conceptual scheme design of the building cluster on the core plot, that is, the conceptual scheme design for the landmark buildings (e.g. 3-5 buildings/cluster) on the core plot of about 20-30 hectares.
(三)征集目標(III) Competition target
長江新區(qū)產(chǎn)業(yè)發(fā)展緊扣“樞紐、數(shù)字、智造、綠色、生命”五大方向,長江新區(qū)中心片區(qū)在功能定位上應強化國際交往、創(chuàng)新策源、高端商務等現(xiàn)代都會服務功能。
Following the industrial orientation of "hub, digit, intellectual creation, green and life", Wuhan Changjiang New District highlights the functions of modern metropolis like international exchanges, innovative policy sources and high-end business for the central area.
長江新區(qū)中心片區(qū)城市設計旨在向國內(nèi)外征集最具創(chuàng)意的城市設計方案,基于統(tǒng)一設計、連片打造的原則,以國際化視野、前瞻性思維,按最高水平、最高標準規(guī)劃設計中心片區(qū),重點展現(xiàn)長江文化精神和武漢城市特色,從國際化大趨勢、城市化新進程、科技新前沿等層面出發(fā),構(gòu)建面向未來的城市空間表達,確保不留遺憾、不落敗筆,將長江新區(qū)建設成為融合國際國內(nèi)創(chuàng)新合作要素、具有國際城市特色的新區(qū)標桿。本次征集方案將作為武漢長江新區(qū)中心片區(qū)城市規(guī)劃和建設的重要支撐文件。
It is planned to seek the most creative urban design schemes from home and abroad for the central area of Wuhan Changjiang New District. The schemes should highlight the culture of the Yangtze River and the characteristics of Wuhan in principle of contiguous building with uniform designs, with international vision and prospective thinking and under the highest level and standard. Meanwhile, the schemes should also effectively exhibit the spaces for the future without any regret and defect from the perspectives of internationalization trend, new urbanization process and cutting-edge technologies, building the district into a featured benchmark boasting innovative elements on cooperation at home and abroad. The schemes under this competition will be highly supportive for the urban planning and construction in the central area of Wuhan Changjiang New District.
2
應征人資格要求
II. Requirements on Applicant Qualifications
(一)應征人應為依法注冊的從事城市設計、建筑設計的法人實體;
(I) The applicant shall be a legal entity duly registered according to law and engaged in urban and building design;
(二)應征人應有與本項目功能性質(zhì)相類似的城市設計或城市建筑群設計經(jīng)驗;
(II) The applicant shall have experience in urban design or urban cluster design similar to that of function and nature of this project;
(三)本次征集接受聯(lián)合體報名,聯(lián)合體牽頭單位與成員數(shù)量合計不超過3家,聯(lián)合體報名還需滿足如下條件:
(III) Participation in a consortium is acceptable for the competition, and the total number of leading unit and members of the consortium shall not exceed three. The registration by consortium shall also meet the following conditions:
1、聯(lián)合體各方必須簽訂聯(lián)合體協(xié)議書,明確聯(lián)合體牽頭單位和成員的權(quán)利義務;
1. All parties to the consortium shall sign a consortium agreement to clarify the rights and obligations of the leading unit and members thereof;
2、以聯(lián)合體形式參加征集的,聯(lián)合體各方不得再單獨參加或者與其他應征人另外組成聯(lián)合體參加本次征集活動;
2. For participation in the form of a consortium, any party to the consortium shall not participate in its own name or in another consortium;
(四)除聯(lián)合體的成員外,參加征集的應征人之間不應存在關聯(lián)關系。
(IV) Except for the members of the consortium, the applicants to the competition shall not be involved in direct holdings, under management relationship or share the same person in charge.
3
征集流程
III. Process of Competition
本次方案征集分為三個階段進行:
This competition contains three stages:
(一)第一階段為“資格預審”階段。
(I) Stage I: Pre-qualification
1、主辦單位發(fā)布征集公告,面向全球優(yōu)秀的設計機構(gòu)開展資格預審。
1. The Organizer issues a competition announcement.
2、有意參加本次征集活動的應征人可通過郵件進行信息登記(點擊“閱讀原文”下載信息登記表,填寫完成后E-mail至指定郵箱)并簽訂《保密承諾函》,應征人信息登記表及資料以蓋章或簽字的PDF掃描版和DOC格式E-mail至郵箱 cjxqcssj@163.com ,協(xié)辦單位收到后,將《武漢長江新區(qū)中心片區(qū)城市設計研究及核心地塊建筑集群概念方案設計征集大綱》(下文簡稱《征集大綱》)電子版文件發(fā)送給應征人。《征集大綱》獲取時間:2022年4月8日至2022年4月19日17:00(中國北京時間)。
2. Any applicant with intent can make registration via e-mail and sign and submit the Letter of Commitment on Non-disclosure. The Applicant Registration and relevant documents shall be rendered in PDF scanned copy with seal or signature (also attached with DOC files) and shall be sent via e-mail to cjxqcssj@163.com. After the aforesaid documents are received, the Sponsor will send an electronic version of the Competition Outline for the Urban Design Research and the Conceptual Scheme Design of Building Clusters on the Core Plot in the Central Area of Wuhan Changjiang New District (hereinafter referred to as Competition Outline) to the applicant.
3、《征集大綱》獲取時間:2022年4月8日至2022年4月19日17:00(中國北京時間)。
3. Time to acquire the Competition Outline: April 8, 2022 to 17:00 on April 19, 2022 (Beijing Time).
4、應征人應按照《征集大綱》的要求編制資格預審文件,包括商務文件、技術文件和演示文件三個部分,并在遞交截止時間2022年5月9日12:00前(中國北京時間)將《資格預審文件》PDF掃描版發(fā)送至指定郵箱 cjxqcssj@163.com (收到資格預審文件的時間以上述指定郵箱收件箱顯示的收件時間為準)。
4. The applicant shall prepare the Documents for Pre-qualification Application according to the Competition Outline, which includes three sections: business documents, technical documents and presentation documents, and send the PDF scanned copy of the Documents for Pre-qualification Application to the designated mailbox cjxqcssj@163.com before 12:00 on May 9 2022 (Beijing Time) (the time of receipt shall be subject to that specified in the inbox of the aforesaid mailbox).
5、主辦單位將組織對應征人遞交的資格預審文件進行評審,選出6家設計機構(gòu)入圍,入圍單位應在得到確定入圍通知后,應按時提交《參與確認函》。
5. The Organizers will review the Documents for Pre-qualification Application submitted by the applicant, and select six institutions to the next stage. The shortlisted institutions shall submit the Confirmation of Participation on time after receiving the notice of selection.
(二)第二階段為“方案競賽”階段。
(II) Stage II: Urban Design Competition
1、主辦單位擬于2022年5月16日邀請入圍的設計機構(gòu)來漢進行現(xiàn)場答疑和現(xiàn)場踏勘等啟動工作。
1. The Organizers plan to invite the shortlisted design institutions to China for on-site Q&A and on-site reconnaissance on May 16, 2022.
2、主辦單位和承辦單位擬于2022年6月16日(方案競賽階段開始后4周左右),將組織中期成果檢查,入圍的設計機構(gòu)應派項目負責人進行中期成果匯報。
2. The Organizers and Co-organizers will organize mid-term results inspection on June 16, 2022 around the fourth week after the commencement of Design Competition), for which the shortlisted design institutions shall arrange project leaders to make reports on the mid-term results.
3、入圍的設計機構(gòu)須于2022年7月19日12:00時前提交成果至主辦單位指定地點(具體地點另行通知)。主辦單位將舉辦專家評審會(具體時間地點另行通知),設計機構(gòu)須派項目負責人或主創(chuàng)設計人員來漢匯報設計成果,方案經(jīng)專家評審,確定方案推薦排名,并報送主辦單位確定方案整合深化機構(gòu)。
3. The shortlisted design institutions shall submit the results to the workplace (to be specified later) designated by the Organizers before 12:00 on July 19, 2022.The Organizers will convene an expert review meeting (with time and place to be specified later) where the design institutions shall arrange project leader or the creator in chief to make a report on site. After expert review, a recommended ranking of the schemes will be defined and submitted to the Organizers for determining the institution to be engaged in scheme integration and deepening.
(三)第三階段為“方案整合及深化”階段。
(III)Stage III: Scheme Integration and Deepening
方案整合深化機構(gòu)須在中選后60個日歷天內(nèi),按主辦單位及承辦單位要求吸收其他設計方案的優(yōu)點,進行方案整合及深化,整合成果應達到征集方案最終目標要求,通過主辦單位和承辦單位驗收。
The selected design institution to be engaged in scheme integration and deepening shall take in the advantages of other design schemes as required by the Organizers and Co-organizers within 60 calendar days after the said institution is selected. The integration results shall meet the ultimate requirements of this competition and shall be acceptable for the Organizers and the Co-organizers.
4
設計費
IV. Design Fee
(一)第二階段“城市設計方案競賽”階段,根據(jù)專家評審推薦排名,
(I) At the second stage - Urban Design Competition, all the institutions participated in will be ranked upon expert review:
給予排名第一的設計機構(gòu)350萬元人民幣的設計費,
The design institution ranking No.1 will be given a design fee of RMB3.5 million;
給予排名第二的設計機構(gòu)200萬元人民幣的設計費,
The design institution ranking No.2 will be given a design fee of RMB2 million;
給予排名第三的設計機構(gòu)200萬元人民幣的設計費,
The design institution ranking No.3 will be given a design fee of RMB2 million;
給予排名第四的設計機構(gòu)120萬元人民幣的設計費,
The design institution ranking No.4 will be given a design fee of RMB1.2 million;
給予排名第五的設計機構(gòu)120萬元人民幣的設計費,
The design institution ranking No.5 will be given a design fee of RMB1.2 million;
給予排名第六的設計機構(gòu)120萬元人民幣的設計費。
The design institution ranking No.6 will be given a design fee of RMB1.2 million;
(二)確定的方案整合深化機構(gòu)另外獲得240萬元人民幣的設計費。
(II) The selected institution to engaged in scheme integration and deepening will be given an extra of design fee of RMB2.4 million.
(注:以上費用均含稅,且設計機構(gòu)須與承辦單位簽訂合同)
(Note: All the fees mentioned above are tax inclusive and all the design institutions involved must sign a contract with the Co-organizers.)
5
征集說明
V. Instructions for Competition
(一)本次征集活動設計費均以人民幣在境內(nèi)支付,境外應征人無法收取人民幣的,可授權(quán)國內(nèi)合法獨立法人代收款項。
(I) The design fees for this competition will be paid in RMB in China. For overseas applicants that are unable to receive Renminbi, a domestic independent legal person may be authorized for collection.
(二)應征人對應征方案享有署名權(quán),經(jīng)主辦單位許可后可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示其應征作品。主辦單位、承辦單位以及項目建設單位有權(quán)在本項目的設計中使用應征設計成果,主辦單位、承辦單位以及項目建設單位在本項目的方案調(diào)整綜合時可以全部或部分使用應征設計文件及設計成果,也可對其進行修改,主辦單位、承辦單位以及項目建設單位還可對所有應征成果印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示、宣傳應征設計成果。
(II) The applicant has the right of authorship for its application scheme, which may be evaluated or demonstrated via media, professional magazines, books and periodicals or otherwise upon the permission of the Organizers. The Organizers, Co-organizers and project construction unit have the right to use the designs under this competition in the design process, and use all or part of or modify the design documents and results under this competition in adjusting and integrating the schemes of this project. The Organizers, Co-organizers and project construction unit may also print, publish and exhibit all the results from the competition, and evaluate, display and publicize the design results through media, professional magazines, books and periodicals or in any other form.
(三)應征人應保證提交的應征設計文件及設計成果在中國境內(nèi)以及境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g或商業(yè)秘密。應征人應保證,若其應征設計文件使用或包含任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g或商業(yè)秘密,應征人已經(jīng)獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。應征人因侵犯他人知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責任應由應征人承擔。
(III) The applicant shall guarantee that the submitted design documents and results are free from infringement upon the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent right), technical know-how or business secrets of any other person in and out of China. The applicant shall guarantee that if any intellectual property right or know-how or business secrets of any other person is used or contained in the design documents, it has obtained the legal, effective and sufficient authorization of the right holders. The applicant shall bear all the liabilities for compensation arising from infringement on the intellectual property rights, technical know-how or business secrets of others.
(四)應征人所獲設計費的稅金(含中國境內(nèi)、外應繳納的各項稅費)和在整個過程中發(fā)生的一切費用均由應征人自理。
(IV) The taxes (including taxes and fees payable in and out of China) of design fee received by the applicant and all expenses incurred in the whole process shall be borne by the applicant.
(五)本次征集活動中的所有文件及往來信函均應使用中文或中英雙語,中英文內(nèi)容如有出入以中文為準。
(V) All documents and correspondence in this solicitation shall be rendered in Chinese or in both Chinese and English. In case of any discrepancy between Chinese and English version, the former shall prevail.
(六)參加本次活動的應征人均被視為承認本公告的所有條款。
(VI) All the applicants for this competition are deemed to have recognized all the terms under this announcement.
(七)本次征集活動及相關文件的最終解釋權(quán)歸主辦單位所有。
(VII) This competition and related documents shall be subject to the final interpretation of the Organizers.
(八)本次征集活動本身及與本次活動相關的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國的法律和法規(guī)。
(VIII) The laws and regulations applicable to this competition and the documents concerned are the laws and regulations of the People's Republic of China.
6
聯(lián)系方式
VI. Organizational Structure and Contact Information
主辦單位
Organizers
武漢長江新城管理委員會
Management Committee of Wuhan Changjiang New Town
武漢市自然資源和規(guī)劃局
Wuhan Natural Resources and Planning Bureau
承辦單位
Co-organizers
武漢市土地整理儲備中心武漢長江新城分中心
Wuhan Changjiang New Town Sub-center of Wuhan Land Arranging Storage Center
“眾規(guī)武漢”工作組
ZHONG GUI WUHAN Working Group
技術支持單位
Technical Supporter
武漢市規(guī)劃研究院
Wuhan Planning & Design Institute
協(xié)辦單位
Sponsor
湖北中盛匯金項目管理有限公司
Hubei Zhongsheng Huijin Project Management Co., Ltd.
聯(lián)系方式:
Contact:
(+86)027-82822290 027-82823506027-82823376(+86)15871395689 蔡先生 Mr. Cai
咨詢時間:Consultation:9:00-12:00,15:00-17:30(周一至周五 Monday to Friday)
聯(lián)系地址:Address:中國湖北省武漢市江岸區(qū)勝利街128號新源大廈4樓4/F, Xinyuan Building, No.128 Shengli Street, Jiang'an District, Wuhan, Hubei, China
聯(lián)系郵箱:E-mail:cjxqcssj@163.com