在2023年的第二十二屆中國茶圣節(jié)開幕式上,“天下禪茶出徑山,一杯通透在人間”的品牌口號正式發(fā)布。 為加速徑山茶品牌及徑山禪茶文化的國際傳播,也為了讓更多人了解并愛上這一獨特的文化,我們在六月開啟了有獎征集該口號的英語翻譯和法語翻譯。 2024年8月15日,徑山茶公司邀請了杭州市規(guī)范公共外語標識專家委員會浙江工商大學教授、法語系主任俞佳樂,浙江海洋大學教授、省譯協(xié)常務理事、舟山市譯協(xié)會長張建青,浙江大學翻譯研究所副所長、全國優(yōu)秀中青年翻譯工作者徐雪英三名專家,知名自媒體人路明(法國人),余杭區(qū)茶文化研究會常務副會長兼秘書長周鋒共同組成評審專家組,對前期征集的徑山茶國際傳播口號征集結(jié)果組織了評審。評審專家組通過聽取關(guān)于徑山茶悠久歷史文化的介紹,以及討論了中文口號的深層含義與創(chuàng)作背景,對公眾提交的投稿進行了全面匯總與仔細審核。在充分審閱所有征集結(jié)果的基礎上,評審專家組從文化契合度、語言準確性、國際傳播力等多個維度進行了綜合考量,于投稿中篩選出了最佳英譯法譯口號,結(jié)果如下: 壹英文翻譯口號 A.圖片Journey through Jingshan Zen Tea,Where Every Sip is Enlightenment. 此口號以“旅程”為喻,帶領消費者體驗徑山茶所蘊含的禪意,同時強調(diào)每一口茶都能帶來啟迪與感悟,富有詩意與哲理。 B.圖片Jingshan Tea:Sip of Enlightenment,Cradle of Zen Tea. 此英語口號簡潔而富有深意,“Jingshan Tea”(徑山茶)直接點明品牌,“Sip of Enlightenment”(啟迪之飲)寓意每一口茶都如同一次心靈的啟迪,“Cradle of Zen Tea”(禪茶的發(fā)源地)則與句首前后呼應,強調(diào)了徑山茶在禪茶文化中的重要地位,易于被國際受眾理解和接受。貳法文翻譯口號 A.圖片Du Jingshan,le thézen divin;Une tasse apporte paix sans fin.這句口號既保留了徑山茶作為禪茶的文化精髓,又巧妙地將“和平與寧靜”的意境融入其中,同時具有一定的押韻節(jié)奏,符合廣告語宣傳特點,易于國際受眾理解與接受。圖片B.圖片ThéJingshan,premier théZen,une tasse de pureté,un univers de sérénité. 此法語口號巧妙融合了徑山茶與禪文化的精髓,通過“ThéJingshan”(徑山茶)、“premier théZen”(禪茶之首)、“une tasse de pureté”(一杯純凈)和“un univers de sérénité”(一片寧靜的宇宙)等詞匯,聯(lián)合展現(xiàn)了徑山茶作為禪茶文化的首要代表,其純凈的茶湯帶給人們心靈的寧靜與平和。 現(xiàn)邀請大眾進行投票,選出最適合徑山茶的口號,期待您的參與!(投票截止日期為2024年9月9號) 英文翻譯投票單選 A.英文翻譯口號 B.英文翻譯口號 法文翻譯投票單選 A.法文翻譯口號