首先感謝大家的踴躍參與!
投票截止時間:2020年4月23日12:00
在大家pick喜歡的作品之前,請容譯鑒君再叨叨幾句:
設(shè)計理念:
設(shè)計理念:
為“譯鑒堂”創(chuàng)作的logo 的靈感來源于對其取義自“閑話清談世間事,譯中鑒真知”的創(chuàng)意解讀和圖形化的演變組合。圖案設(shè)計公分為四個部分:
1.logo圖案整體為一個中國古典的文化扇,寓意文人借“文化扇”這把可開可收的媒介,進行文章時評、開展譯界交流、提供語言資訊,文化扇的媒介作用即是平臺作用。文化扇更是通過文人閑散把玩的境界凸顯閑話清談世間事的真理內(nèi)涵。
2.同時扇面舒展開來也是書卷打開的形象,寓意文章,文化,探求真知,品鑒真實,譯鑒真相等。
3.扇子扇面及書卷頁面巧妙的融合了一只書寫“真知”的鋼筆,并由文化扇舒展打開,代表發(fā)表文章時評和開展譯界交流的“譯鑒堂”,點名“譯中鑒真知”的深刻內(nèi)涵。
4.文化扇和書卷打開的右下角的浮云,體現(xiàn)“閑話清談世間事”的每日更新不同,像是天上的云彩充滿真理又轉(zhuǎn)瞬即逝,彰顯現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)文化時代的“云平臺”特征。
設(shè)計理念:
標志是對話框結(jié)合i字為創(chuàng)意,i字體現(xiàn)了idea意見(譯鑒)、想法,i的圓點是想法和靈感的源泉,I突破外圓,寓意突破創(chuàng)意意識。對話框體現(xiàn)了譯鑒堂業(yè)務(wù)語言譯文特點,表明主題。
設(shè)計理念:
兩個對話框結(jié)合在一起形成了一個正無窮的符號, 同時也像是一個引號,所有元素都緊扣譯鑒堂的行業(yè)屬性。
設(shè)計理念:
標志以互為鏡像的中文漢字偏旁“讠”為主體形象進行設(shè)計,共同組成英文字母“W”。
其中,“讠”同“言”,代表漢語、中文;“W”既是單詞“word”的首字母,代表外文;同時也是“world”的首字母,代表譯鑒堂的業(yè)務(wù)、語種和忠粉遍布全世界。“讠”又像是英文字母“i”,音同“愛”,取義“一鑒傾心”。中間的縱向直線似一面鏡子(鑒),兩旁的鏡像既體現(xiàn)出“互譯”的含義,又像是在照鏡子、互相欣賞。
LOGO借助譯鑒堂的首字母“yjt”為設(shè)計基礎(chǔ),經(jīng)藝術(shù)處理、旋轉(zhuǎn)形成一朵“花”形,象征綻放的“語言之花”,文化交流的媒介,時評觀點的“百花齊放”和見解,從而形成社會共鳴之意。Logo簡潔明了、富有藝術(shù)氣息,具有較好的傳播理念。
結(jié)合平臺特征,以點評、交流為元素,簡化成抽象“譯”字;
譯:用另種語言表達相同意思。
既是代表“言”正負荷圖形的言外之意(譯)。
設(shè)計理念:
Y字母;對話框代表交流;√代表滿意
Logo設(shè)計以譯鑒堂“堂”字、古龍紋、蜿蜒的河水、吉祥的祥云、印章等元素相互結(jié)合,并有機譯鑒堂文化元素特色,以抽象的設(shè)計手法,演繹出了譯鑒堂獨具魅力的形象內(nèi)涵。
譯鑒堂“堂”字,突出了譯鑒堂名稱,易于記憶識別和傳播,同時融合了古龍、祥云、印章等元素,寓意著譯鑒堂傳承歷史文化、不斷創(chuàng)新的精神風(fēng)采,祥云流水,代表了譯鑒堂如源頭活水,永不枯竭,也帶來的吉祥如意的含義,流水突出了融匯、交流,蘊含著譯鑒堂文章時評、開展譯界交流、提供語言資訊交流的元素。
Logo將概念融入到字體與圖案中,現(xiàn)代的表現(xiàn)手法與多種元素巧妙結(jié)合,彰顯文章時評、開展譯界交流、提供語言資訊兼容并進、引領(lǐng)未來的精神風(fēng)采。
2. 標點符號頓號“、”、捺“乀”、英文字母“I、A、n、F”以及漢字“譯”形成有機的交融,突出顯著的翻譯特征,體現(xiàn)譯界交流內(nèi)涵。
3. 多彩的字母和標點符號寓意語言資訊的多樣化、言論內(nèi)容的豐富和思想的無拘無束。
1. 標志以“譯”字藝術(shù)造型,并又巧妙的構(gòu)成融入“奮進人、飛揚彩帶、朝陽、飛鳥、山水”等意境元素,以明快的造型突出“譯鑒堂”品牌內(nèi)涵,突出其開展譯界交流、提供語言資訊特點,凸顯“閑話清談世間事,譯中鑒真知”的文化內(nèi)涵。
2. 充滿活力的“譯”字,直觀體現(xiàn)“譯鑒堂”品牌內(nèi)涵,“奮進人” 彰顯其以人為本、開拓創(chuàng)新、蓬勃向上、譯界交流、追求美好、銳意進取的時代精神風(fēng)貌!
3. “飛揚彩帶” 傳遞活力與精彩!寓意為文化交流的紐帶;多色彩體現(xiàn)其豐富多彩的文化內(nèi)涵,整個標志大氣明快、主題突出、視覺鮮明、富有內(nèi)涵、具有時代感、藝術(shù)性和視覺沖擊力!
【1. JoYiT】
【2. OnBabel】
【3. TransHall】
【4. IDGET】
首先考慮的是“譯鑒堂”的譯音,ID是Idea的首寫兩個字母,后邊加上get,不但整體譯音與譯鑒堂相近,而且Idea get——譯為收獲好點子,含義與譯鑒堂相互交流溝通的內(nèi)涵相接近。
【5. Yigenteel】
該名稱由Yi+genteel組合而成,讀音與譯鑒堂非常相似,有助于品牌傳播。Yi為“譯”的拼音,Genteel為“高雅、文雅”之意。這種組合充分體現(xiàn)了中英組合的翻譯寓意:通過各種交流實現(xiàn)譯文高雅之目標。
【7. TransNation】
【8. TRUTHY】
【9. eTransTown】
【11. EasyTongue】
【12. WeTrans】
【13. Easytank】
【14. YEGENT】
【15. EGlANT】
請在下方為你喜歡的LOGO和英譯名設(shè)計投票
感謝大家的積極投票(??ω??)??
最終結(jié)果公布時間:4月25日
注:如最終入選,譯鑒君將單獨與創(chuàng)作者聯(lián)絡(luò)后續(xù)商業(yè)事宜。